P. S. В мае 2002 года, когда для публикации в журнале «Иностранная литература» мною были подготовлены отдельные главы из второй книги «Harmonia cæelestis», в Будапеште директор издательства «Магветё» Геза Морчани представил журналистам новую книгу Петера Эстерхази под названием «Исправленное издание» с подзаголовком «Приложение к роману ‘Harmonia cæelestis’». Как выяснилось, уже после завершения работы над романом Эстерхази получил возможность ознакомиться с архивными материалами бывшей службы венгерской госбезопасности, имеющими отношение к его отцу. Писатель, привыкший считать фантазию сферой компетенции искусства, столкнулся с реальностью, которая, как нередко бывает, превзошла всякое воображение. Еще одно, на сей раз документальное, повествование об отце, каким является «Исправленное издание», у всех, кто его прочитал, вызвало потрясение, шок, настоящий катарсис. Но это — уже другая книга и другой разговор, который состоится, когда она — как хочется надеяться, в ближайшее время — выйдет в свет в полном русском переводе.
В заключение мне хотелось бы высказать слова искренней благодарности своим друзьям и близким, многочисленным коллегам — венгерским критикам и российским унгаристам, — и не в последнюю очередь, разумеется, Автору за консультации, советы и долготерпимую помощь, которую они оказывали мне в работе над переводом.
В. Середа
«Благороднейшие и стариннейшие трофеи дома Эстерхази» (лат.). — Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, прим. пер.
Сверх всего (нем.).
«Wahrheit und Dichtung» («Правда и вымысел») — название автобиографического повествования И В. Гете (в рус. переводе: «Поэзия и правда»).
Прояви мужество, сын мой! (франц.)
Человек весьма благородный и настоящий вельможа (нем.).
Ларь первый, черного дерева (лат.).
Также, далее (лат.).
Описание одиннадцатого отсутствует. (Здесь и далее курсивом выделены примечания оригинала.)
Четырнадцатый и пятнадцатый не поименованы.
Описание восемнадцатого отсутствует.
Далее, там же (лат.).
Ларь второй, черный, в просторечии — стол письменный (лат., нем.).
Ларь, он же письменный стол, третий (лат., нем.).
Ларь четвертый (лат.).
Для письменных принадлежностей, а именно… (лат.).
Ларь пятый (лат.).
Для медицинских принадлежностей (лат.).
Ларь шестой (лат.).
Ларь седьмой, с серебряными предметами (лат.).
UMF (Uhren- und Maschinenfabrik Ruhla, VEB Klement Gottwald) — часовой и станкостроительный завод (народное предприятие им. Клемента Готвальда в г. Рула, ГДР).
Ларь восьмой (лат.).
На полях к месту сему рукою главного удостоверителя описи приписочка сделана: «Подарен был государем моим Ласло государю палатину Палу Палфи».
Или: деклеты, — прочесть затруднительно.
Ларь девятый (лат.).
Ларь десятый (лат.).
Ларь одиннадцатый (лат.).
Ларь двенадцатый (лат.).
Агнец Божий (лат.).
Здесь: местами (лат.).
Ларь тринадцатый (tertia decima, лат.).
К месту этому примечание есть: «Оное не в ларе лежит, а постелено на столе».
Имя говорит само за себя (лат.). ( Dienst по-немецки — служба, служение.)
О слово, слово, что мне не дается! (нем.)
То, что скрыто, нас не интересует (нем.).
Соответственно (нем.).
Оговорок (нем.).
Сколько стоит (итал.).
Подтекста (англ.).
Нравственное помешательство (англ.).
О, сколь же сладостна эта перспектива! (итал.)
Утренние приветствия (нем.).
Счет, пожалуйста (греч.).
Великое дело! (англ.)
Читать дальше