Достает из кармана нераспечатанную пачку сигарет с фильтром, протягивает мне. Я срываю целлофановую обертку.
Может, я у вас несколько штук куплю, спрашиваю.
Да забирайте себе все, говорит.
Выуживаю из кармана брюк банкноту в пятьдесят шиллингов, она скручивается у меня под пальцами в спираль, норовя восстановить форму трубочки. Вижу, что старик это заметил. По его морщинистому лицу растекается привычная улыбка — она знает свою дорогу, в отличие от улыбки на лице у молодого человека, которой каждый раз приходится прокладывать себе путь заново.
Оставьте, говорит, берите так. Сам-то я не курю.
Он второй человек в моей жизни, угощающий сигаретами, хотя сам и не курит. Первой была Клара.
Может быть, вы окажете мне ответную любезность?
Резко отступаю вглубь лавки, выпиваю кофе и возвращаюсь на улицу. Старик держит саквояж на коленях, достает оттуда одну сласть за другой и скармливает Жаку Шираку; судя по всему, он отлично экипирован. Я ухожу, пес не пускается следом; я преисполнен решимости не подзывать его даже свистом.
Послушайте, кричит мне вслед старик, мне всего-то и нужно найти одну улочку.
Я останавливаюсь, проклиная себя за навыки вежливости, приобретенные в детстве.
Как называется улочка, спрашиваю.
И слишком поздно соображаю, что соответствующую справку он мог получить и у продавщицы.
Рёмергассе, говорит он.
Я закрываю лицо руками.
Да что с вами, спрашивает он.
Какой номер дома?
Двадцать один, говорит он.
Это я мог бы угадать заранее. Уже долгие недели все вокруг меня, включая любую мелочь, вертится по одной и той же строго предписанной орбите, а у меня всякий раз не хватает времени к этому приспособиться.
Что ж, пойдемте, тихо говорю я ему.
Когда он наклоняется поставить чашку на тротуар, крышка его саквояжа раскрывается, и я вижу в глубине металлически поблескивающий предмет. Блюдце и ложка тренькают, коснувшись земли, старик распрямляется, лицо его после наклона налилось кровью.
Откуда вы, спрашиваю.
А вам какое дело, любезно отвечает он.
Вы определенно не из Вены, говорю. Но и через границу Евросоюза вас бы с ТАКИМ багажом не пропустили.
Удивительно, что вы так хорошо информированы, говорит он. Информация — это главное. Куда главнее денег, любви и сигарет.
Мы пускаемся в путь; идти ему еще тяжелее, чем мне, через несколько шагов я беру у него саквояж. Полвечности уходит у нас на то, чтобы пройти по переулку под гору, но у меня нет ни малейшего желания поддержать его покрытую свиной кожей руку.
Пока я отпираю, он стоит прислонившись к стене, потом, в абсолютно темном буфере между первыми и вторыми воротами я слышу у себя за спиной его кряхтенье.
Минуточку, говорю я.
Мы бочком пробираемся мимо зеленой «асконы», я извлекаю из зарослей единственный стул — металлическую конструкцию, покрытую тонким налетом ржавчины, — и ставлю под каштан. Старик тяжело опускается на сиденье.
Это ведь машина Лизы Мюллер, спрашивает он про «аскону».
Не сразу я понимаю, что он имеет в виду Клару.
Вы с места в карьер задаете серьезные и коварные вопросы, говорю я.
А вы хотите сказать, отвечает, что вы этого не знаете.
На первый взгляд может показаться, говорю я ему, что машина принадлежит одному из Лизиных знакомых. Но я как раз сейчас начинаю привыкать к тому, что первый взгляд бывает обманчив.
Очень важный этап, отвечает он. И когда вы его завершите, то приблизитесь к пониманию того, что истина, о которой мы все только и печемся, существует тоже только на первый взгляд, тогда как корень вещей и вовсе отсутствует. Однако всему свое время.
Я не философ, говорю я, и не верю в философию.
Ничего страшного, отвечает, философия в вас тоже не верит.
На этом мы и сойдемся, говорю я, протягивая ему руку. Меня зовут Макс.
Шницлер, отвечает он. Не Артур, [23] Артур Шницлер (1862–1931) — австрийский писатель и драматург; импрессионист.
но родственная ему натура.
Это ведь не настоящее ваше имя, говорю я наугад.
Вы информированы еще лучше, чем я предполагал, отвечает. А что насчет вас? У вас есть фамилия?
Пожалуй, говорю, только какое вам до нее дело.
Как вам будет угодно. Вообще-то, я обращаюсь по имени только к студентам. Но если вы хотите подчеркнуть свое подчиненное положение, то извольте.
Исчезаю в «домике» подкрепить силы понюшкой кокса, оставляя его на какое-то время наедине с его наблюдениями. Он мне нравится. Возможно, дело в его подчеркнутой важности, возможно, в том, что я уже целую вечность не беседовал с подлинным интеллектуалом. Я исхожу из того, что он прислан Гербертом, и я рад, что это оказался он, а не кто-нибудь другой.
Читать дальше