— My name is Sebastian Larabee. I am American. This is a picture of my son Jeremy. He was kidnapped here two days ago. Have you heard anything about him? [16] Меня зовут Себастьян Лараби. Я американец. Это фотография моего сына Джереми. Его похитили здесь два дня назад. Вы ничего не слышали о нем? (англ.)
Киоскер, родом из Северной Африки, вот уже тридцать лет держал газетный киоск на перекрестке Барбес-Рошешуар. Он был воистину памятью квартала и благодаря туристам выучил английский, на котором говорил свободно.
— Нет, месье, я ничего не слышал об этой истории.
— Are you sure? Look at the video, [17] Вы уверены? Посмотрите видео (англ.).
— умоляюще произнес Себастьян, протягивая киоскеру телефон, на который он записал видео с похищением Джереми.
Киоскер протер стекла очков полой рубахи и снова водрузил их на нос.
— Экран слишком маленький, почти ничего не разглядеть, — пожаловался он.
— Посмотрите еще раз, прошу вас!
Народу на перекрестке сновало много. Крик, шум, суета. Себастьян то и дело получал толчки в бок. Сгрудившись у входа в метро, толпа продавцов с лотками заняла все пространство перед газетным киоском. «„Мальборо“! „Мальборо“! Три евро! Три евро!» От их крика лопались барабанные перепонки…
— Сожалею, но мне ничего сказать по поводу этой истории, — сказал киоскер, возвращая Себастьяну мобильник. — Оставьте свой номер телефона. Я спрошу у Карима, моего помощника, может, он что-то слышал. В понедельник он закрывал киоск.
В благодарность Себастьян, достав пачку купюр, вытянул пятьдесят евро и протянул киоскеру. Но у того тоже была гордость.
— Уберите ваши бумажки, месье, и никому не показывайте их в этом квартале, — посоветовал он, кивнув подбородком на разношерстный люд, что толкался вокруг киоска.
Себастьян протянул ему свою визитную карточку, подчеркнув на ней телефон мобильника и написав имя и возраст сына.
— Если похищение было заснято, — снова заговорил киоскер, — охранники в метро должны быть в курсе.
— А где здесь ближайший полицейский участок?
Киоскер скептически покачал головой.
— Участок есть на Гут-д'Ор, в двухстах метрах отсюда, но там сидят не самые любезные люди, каких вы можете встретить в столице.
Себастьян снова поблагодарил его, закивав головой.
Да, конечно, сейчас не было никакого смысла идти в полицию. Он решил вернуться в гостиницу, но тут в голове у него мелькнула новая идея.
«„Мальборо“! „Мальборо“! Три евро!»
Внизу, возле эскалатора метро, продавцы сигарет наверняка толкутся день и ночь. Где найти лучшую точку обзора и быть в курсе всего, что происходит? Информацию, скорее всего, нужно искать у них, а не в полицейском участке!
Себастьян решительным шагом направился к метро, замешавшись в толпе постоянных жителей квартала и редких туристов, которые забрели сюда, странствуя по Монмартру.
«„Мальборо“! Три евро!»
На ходу продавцы сигарет распахивали куртки, соблазняя своими коробочками с плохим табаком. Они не были агрессивны, скорее навязчивы и бесцеремонны. Еще удручало их количество, их громкие крики, хотелось выбраться из этой клоаки как можно скорее. Но Себастьян доверял своей интуиции.
«„Мальборо“! Три евро!»
Он вытащил из кармана фото Джереми и помахал им. Он уже привык показывать его фотографию.
— Have you seen this boy? Have you seen this boy? [18] Вы видели этого мальчика? Вы видели этого мальчика? (англ.)
— Отвали, парень! He мешай работать!
Но Себастьян упорно продолжал свой путь, шагая по тротуару перекрестка Барбес-Рошешуар, показывая фотографию сына каждому торговцу сигаретами. И уже готов был отказаться от поисков, как вдруг услышал у себя за спиной негромкий голос:
— This is Jeremy, isn't it? [19] Это ведь Джереми, правильно? (англ.)
Себастьян обернулся на голос, который спросил:
— This is Jeremy, isn't it?
— Yes! That's my son! Have you seen him? [20] Да, это мой сын. Вы его видели? (англ.)
— спросил он, преисполнившись надежды.
Человек, окликнувший Себастьяна, стоял среди торговцев сигаретами. Чистая рубашка, пиджак, аккуратно подстриженные волосы, поношенные, но отлично начищенные ботинки. Несмотря на низкопробную работу, человек старался выглядеть достойно.
— My name is Youssef, — представился он. — I'm from Tunisia. [21] Меня зовут Юсуф. Я из Туниса (англ.).
— Have you seen my son? [22] Вы видели моего сына? (англ.)
— Yes. I think so. Two days ago… [23] Да. Мне кажется, видел. Два дня назад (англ.).
— Where? [24] Где? (англ.)
Тунисец с подозрением оглянулся.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу