«Великолепная пятерка» — серия романов известной английской писательницы Энид Мэри Блайтон, работавшей в жанре детской и юношеской литературы.
И на этот раз среди авторов преобладают женщины: сорок шесть женщин против четырнадцати мужчин.
Везет тебе (англ.).
Кетгут (англ. catgut) — саморассасывающийся хирургический шовный материал, который изготовляют из очищенной соединительной ткани, полученной либо из серозного слоя кишечника крупного рогатого скота, либо из подслизистой оболочки кишечника овец.
Кувада (от франц. couvade — высиживание яиц) — совокупность родильных обычаев и обрядов, создающих иллюзию, что рожает не мать, а отец ребенка.
Анимато — быстрый музыкальный темп, воодушевленный характер исполнения.
Еще раз (англ.).
Зажим с крючковидными концами.
Колоноскопия — диагностическая медицинская процедура, во время которой врач-эндоскопист осматривает и оценивает состояние внутренней поверхности толстой кишки при помощи специального зонда.
Нейролептаналгезия — метод общей анестезии, основанный на сочетанном применении наркотического анальгетика и нейролептического средства.
Услышав топот копыт, ищите лошадь, а не зебру — классический афоризм преподавателей в англосаксонских медицинских школах.
R8 Gordini — первый раллийный автомобиль «рено», имел две асимметричные полосы на капоте.
Больной, страдающий расстройством речи.
Ларго — самый медленный темп исполнения (обычно в произведениях торжественного или скорбного характера); музыкальная пьеса или ее часть, исполняемая в этом темпе.
После окончания средней школы.
Агенезия — врожденное отсутствие какой-либо части тела вследствие нарушения процесса эмбриональной закладки и развития тканей органа.
ВПЧ — вирус папилломы человека.
Вагинизм — женская болезнь, выражающаяся болезненностью входа во влагалище и судорогами близлежащих мышц при попытках внутреннего прикосновения.
Ковер для восточных единоборств.
Буквально: «До свидания», но также «Буду за вами наблюдать». — Примеч. авт.
Андантино — умеренный темп, несколько более скорый, чем анданте; также музыкальная пьеса или ее часть, исполняемая в этом темпе.
Burn-out ( англ .) — синдром эмоционального выгорания.
Жанни, надеюсь, мое письмо тебя не побеспокоит, давно я с тобой не общался, в следующем месяце я приеду во Францию, и я подумал, что, может быть, мы этим воспользуемся и возобновим… Я знаю, это может показаться тебе странным или даже неловким, но я по тебе соскучился, милая (англ.).
Совершенно неожиданно, как гром среди ясного неба (англ.).
И больше никогда, НИКОГДА не называй меня «милая», идиот! (англ.)
Что ты со мной сделал, папочка? Теперь я плачу… (англ.)
Кто я, папочка? (англ.)
Разве ты не говорил, что я твоя милая девочка? (англ.)
Хиджаб — в исламе — любая одежда, однако в западном мире под хиджабом понимают традиционный исламский женский головной платок.
Персонажи мультфильма «Хитрый Койот и Дорожный Бегун» (США, 1949).
Кариотип — хромосомный набор, совокупность признаков хромосом (их число, размеры, форма и детали микроскопического строения) в клетках тела организма того или иного вида.
Злая, сердитая (англ.).
5-альфа-редуктаза — фермент человека, участвующий в стероидогенезе.
Папочка, почему у меня эта штучка как у мальчика? (англ.)
Нет, дорогая! У тебя особенная, девчачья штучка (англ.).
Самый любящий папочка на свете (англ.).
Глупая сладкая папина дочка (англ.).
По дороге в ад (англ.).
Роман английской писательницы Дорис Лессинг (род. 1919).
Историческая мелодрама 1979-го года о девушке, которую отец вырастил как сына и которая служит в гвардии королевы Марии-Антуанетты.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу