— Я слышу музыку.
— Опять фантазируешь, Мо Мантервари, — улыбается Брендан.
— Нет! Играют «Каменистую дорогу в Дублин» [87] «Rocky Road to Dublin» — ирландская джига XIX в. (музыка народная, слова Д. К. Гэвэна).
! Слышите?
Как только мы переваливаем через гребень холма, Планк начинает высоко подымать лапы, словно предчувствуя возможность покрасоваться. Когда мы поравнялись с лавкой Старика О'Фарелла, я разглядела толпу островитян, высыпавших из «Лесовика» в сад. Над дверью висит плакат «Гордость нашего острова». Я стискиваю руку Джона.
— Ты знал об этом?
— Откуда? Я же только слепой музыкант, — отвечает муж.
— Это скромное мероприятие, — говорит Лайам. — Только для семьи и друзей.
— Я думала, меня заберут без шума.
— Но нельзя же без стаканчика на дорожку, правда?
— Мы знали, что ты все обдумала, Мо, — начал отец Уолли.
— Но хотели дать тебе возможность передумать, — закончил Ред.
— Эй! Лайам! Привет! — окликает Бернадетта, она сидит на стене, положив ногу на ногу.
— Привет, Бернадетта, — отвечаем мы с Джоном.
Народу в баре собралось столько, что можно только стоять. Мальчик Эмонов играет на аккордеоне. Даже орнитологи пришли в своих куртках с капюшонами, смущенные, но довольные. Я оглядываюсь в поисках новозеландки, но ее нигде не видно.
Орнитолог в кожаной куртке склонился над стойкой. Когда я вхожу, он оборачивается.
— Добрый день, доктор Мантервари. Я-то думал, в Ирландии одни только террористы, дожди да литературные гиганты-пидоры. — Он снимает большие темные очки. — А тут — посмотрите, какое веселье. Жаль, что мы с вами не можем задержаться.
Пол покачнулся у меня под ногами, как палуба. А потом меня охватило чувство облегчения. Все кончилось. По крайней мере, можно больше не убегать.
— Мам! — Лайам первым понял все. — Это он?
Вокруг меня вилась, кружилась джига, своевольная, как метель.
Что происходит с секундами, выброшенными в корзину прошлого?
Что происходит в других вселенных, где электроны следуют другим траекториям, где мутации, бытие и сознание подчиняются другим законам? Там меня схватили на квартире Хью? Там мой отец до сих пор жив, а рассудок матери по-прежнему ясен как стеклышко, там Джон никогда не терял зрения, а я добропорядочная женушка скромного фермера, там ядерное оружие изобрели уже в 1914 году, там хомо эректус стал ископаемым, подобно австралопитеку, или ДНК так и не свилась в спираль, звезды там не родились, чтобы умереть в саване из углерода и элементов потяжелее, а большой взрыв под действием гравитации через долю доли секунды завершился большим коллапсом?
А может, все эти вселенные развешаны в ряд, как простыни для просушки?
— Да, Лайам, — говорит Техасец после того, как джига замолкает. — Это он.
— Мо! Хочешь, мы дадим ему под задницу так, что полетит до самого порта? — обращается ко мне Майо Дэвитт по-ирландски.
— Говорить по-английски! — командует Техасец.
— Пошел на фиг, осел, — отвечает Дэвитт по-ирландски.
Техасец угрожающе меряет Дэвитта взглядом.
— Только без драки, — говорю я, стараясь, чтобы мой голос не дрожал.
Рядом со мной вырастает Ред Килдар.
— На Клир-Айленде не любят, когда приезжают чужаки и увозят наших ученых.
— А правительство Соединенных Штатов не любит, когда иностранные ученые даром пользуются самым совершенным оборудованием, за которое заплачено НАТО — черт, американскими налогоплательщиками, — и благодаря этим исследованиям сочиняют теорию, которая в корне изменит представление человечества о том, что такое техника вообще, а потом крадут материалы и сбегают, чтобы запродаться тому, кто предложит денег побольше.
— Я сначала сбежала, — уточняю я. — А потом сочинила теорию.
— Как может Мо украсть теорию, если она сама создала ее благодаря собственному светлому уму, которым ее одарил Господь? — спрашивает отец Уолли.
— Досточтимый отец, я был бы рад хоть весь день обсуждать с вами богословские аспекты нашей проблемы — Бог свидетель. Но дело в том, что вертолет уже ждет, поэтому я сразу перейду к юридическим аспектам. Согласно пункту тринадцать-бэ «О праве собственности» из положения НАТО о государственной тайне, все, что выходит из головы доктора Мантервари, принадлежит компании «Лайтбокс». А все разработки «Лайтбокса» принадлежат нам. Священник с таким интеллектом, как у вас, сам сделает вытекающий отсюда вывод.
— Ну вот и садитесь на свой вертолет и валите отсюда, — выступает вперед Мейси. — Никто вас не звал в «Лесовика». И на Клир-Айленд вас никто не звал.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу