Гаон — (гений) почетный эпитет, отличающий выдающегося знатока и толкователя Закона. Глава ешивы.
Херем — анафема, обречение человека или вещи на уничтожение.
Залман Шазар (Рубашов) — ученый-историк, президент Израиля (1963−1973).
Рехавия — один из самых красивых и благоустроенных районов Иерусалима.
Шенау — замок в Вене, где находился транзитный лагерь для евреев, следовавших из СССР в Израиль.
Милуим — краткосрочная военная служба для резервистов в израильской армии.
Линия Бар-Лева — укрепленная оборонительная линия вдоль восточного берега Суэцкого канала, представляющая собой песчаную насыпь и систему укрепленных пунктов. Построена после войны 1967 г.
Гаскала — просвещение (иврит), эпоха культурного возрождения европейского еврейства и приобщения его к европейской культуре, начавшаяся в Берлине во второй половине XVIII века.
Перед тем, как вернуть Египту Синайский полуостров, Израиль обязался снести город Яммит, построенный израильтянами после 1967 года.
Брит-мила — обряд обрезания.
Ицхак Шамир — министр иностранных дел в правительстве Бегина (1977–1983).
Ты еврей? (идиш.)
Бар-мицва — Сын завета (иврит) . Совершеннолетие, которое в соответствии с Галахой наступает у мальчиков в 13 лет, когда они после необходимой процедуры становятся полноценными членами общины и обязаны соблюдать все предписания религии.
Ребе — здесь хасидский цадик.
Ребецн — жена ребе.
Брацлавские хасиды — сторонники легендарного Брацлавского цадика ребе Нахмана.
Шполянские хасиды — сторонники Шполянского цадика.
Аустерия — заезжий дом.
Габе (габбай) — должностное лицо в общине, ведающее организационными и денежными делами.
Бахур — парень (иврит).
Клауз (клойз) — школа (или институция) при синагоге, где молодые люди изучали Тору и Талмуд или просто проводили время, получая воспомоществование от общины.
Апикойрес — нигилист, безбожник.
Царица Эстер, Аман, Артаксеркс — персонажи библейской Книги Эстер, в которой повествуется о том, как благодаря еврейской жене персидского царя Артаксеркса евреи Персии избежали истребления.
Гоменташен (уши Амана). Треугольные пирожки с маком, которые по традиции готовят в праздник Пурим.
Седер — буквально — порядок (иврит) . Здесь — праздничная трапеза в вечер наступления праздника Песах.
Аггада — история, рассказ (иврит) . Библейская история исхода евреев из Египта.
Таннах — Ветхий Завет.
Браха — благословение.
«Борода» — так друзья называли академика Курчатова, руководителя советского атомного проекта.
Сдох, холера ему в бок! (идиш.)
Антоколь или Антакольнис (литовский) — один из старых и благоустроенных районов Вильнюса.
Добрый вечер, рабби Швабахер, я очень, очень рад. Проходите, пожалуйста, в гостиную. Сюда, будьте добры, в кресло (нем.).
С праздником! (идиш)
Хазоним (или хазаним) — певцы в синагоге, исполнители религиозного песнопения.
«Ел дни в ешиботе» — учился в ешиботе, находясь на иждивении общины.
Джойнт — американская еврейская благотворительная организация.
Миньян — десять мужчин, присутствие которых необходимо для коллективной молитвы.
Имеется в виду, что по-еврейски (на идиш и на иврите) пишется справа налево.
Мишуга — сумасшедший (идиш).
Ты в порядке? Что с тобой? (англ.).
Правительственная почта США (англ.).
Доктор Гамов из университета Колорадо просил меня… (англ.).
Спасибо большое… но я еще не знаю… Моя семья… (англ.).
Хорошее мороженое? Тебе нравится? (английский) .
Большое спасибо. Мороженое очень хорошее! (иврит).
Читать дальше