— Нам понадобится заправить побольше горючего. На обратном пути.
— Но он нас не затопит?
— Только не нас.
— В таком случае именно это я и намерена сделать. Ты не возражаешь, если мы сделаем это ради наших друзей?
— Вы что-то говорили о радиосигнале, — напомнила ей Дженис. — Как вы думаете... я могу надеяться, что мою сестру найдут?
— Это не исключено, — ответила Шэрон. — Конечно, мы тоже поищем вокруг. Я не хотела об этом говорить раньше времени. Но ты ведь не думала, что мы не попытаемся?
— Я думала, вы сдадитесь. С точки зрения здравого смысла так и надо было бы поступить. После того как ее не удалось найти береговой охране... шансов почти не осталось.
— Они нашли всех остальных. То, что ее не нашла спасательная экспедиция, не означает, что это не удастся нам. Но это и не означает, что мы ее найдем. Мы ничего не. теряем, если попытаемся это сделать, Дженис.
Уверенно и осторожно Шэрон Глиман подошла к тому, что для Дженис было всего лишь до невозможности крошечной точкой на карге. Как вообще это делается? Как можно найти носовой платок в безбрежном и беспрестанно меняющемся океане с помощью графиков на бумаге и точек на экране? Из своего небольшого опыта Дженис знала, как быстро ветер может унести судно. Это делало их миссию еще более бессмысленной. Однако когда Шэрон приблизилась к тому месту, где береговая охрана спасла Кэмми, она с биноклем забралась в гамак на корме, знакомый ей по описаниям Трейси и скорее напоминающий батут. Все ее чувства пришли в состояние боевой готовности, и она жадно всматривалась в расстилающуюся перед ней гладь, пока день не начал клониться к закату.
И тут она заметила свет.
Две вспышки в быстрой последовательности, а затем, через паузу, третья. Две вспышки в быстрой последовательности, а затем, опять через паузу, третья.
Дженис медленно встала. Она боялась, что упадет.
— Шэрон, — произнесла она, добравшись до кубрика, — взгляни на это.
— М-м-м, — ответила Шэрон, — я уже несколько минут за этим наблюдаю. Пытаюсь понять, что это такое. Гондурасский офицер сказал, что они называют это место Костяной остров.
— Там есть каннибалы? — спросила Дженис, а про себя подумала: «Теперь они поймут, что я полная дура».
— Нет, легенда гласит, что остров принадлежал затворнику с неблагозвучным именем Боун [86] Bone — кость (англ.).
, и мне точно известно, что там все еще стоит его дом. Кажется, я от кого-то слышала, что у него был сын, который в этом доме не жил, но и отказываться от него не хотел. И постепенно огромный дом, построенный из кирпича, завезенного из Англии, и окруженный традиционным английским садом, за которым ухаживали испанские слуги, пришел в полный упадок...
— Там кто-то есть. Этот свет...
— Да.
— Мы подойдем к острову?
— Я не уверена, кто это, — ответила Шэрон. — Я хочу обойти остров и посмотреть, нет ли там какого-либо естественного причала. Этот остров в ширину меньше мили. — Она повернула яхту боком к вспышкам и направилась в противоположную сторону. Дженис увидела, как фонарь яростно замигал им вслед. — Похоже, единственное место, где можно причалить, находится именно там, где мигает этот свет, — после паузы сказала Шэрон. — Я вижу что-то вроде углубления. Мы с тобой отправимся туда на шлюпке и привяжемся к одному из больших деревьев, растущих на берегу. Но сначала давай попытаемся выяснить, кто подает нам сигналы...
— Это яхта «Биг Спендер», — произнесла Шэрон в микрофон радиопередатчика. — Кто это? Кто на острове?
Ответа не последовало.
— Может, батареи сели? — предположила Дженис.
— Или кто-то пытается заманить нас в ловушку, — прокомментировал Реджин.
— Скорее твоя голова покроется пышной шевелюрой ко времени нашего возвращения в Шарлотт Амали, чем нечто подобное случится дважды за одну неделю, — ответила Шэрон. — Не будь таким занудой. — Она помолчала и добавила: — Ага, теперь я ее вижу.
— Правда? — воскликнула Дженис, решив, что Шэрон говорит о Трейси. — Но я ее не вижу!
— Я вижу «Опус», яхта приблизительно в миле от нас по правому борту, — ответила Шэрон. Она взяла бинокль из рук Дженис. — Боже, какой ужас! Все судно увешано какими-то проводами и тряпками. И куча горелого мусора... С другой стороны, это не самое худшее из того, что мне приходилось видеть. Когда Ленни купил эту яхту, она была наполовину сгоревшей.
— Мне кажется, до нее будет мили две, Шэрон, — сказал Реджинальд. — Видимость отличная.
Они получили еще одно сообщение. По словам спасенных с «Опуса» пассажирок, умершую женщину звали Холли Сольвиг. На борту не было обнаружено никаких следов насилия, описанного девушкой. Не было и никого из членов экипажа. Спасательную лодку или катер найти не удалось.
Читать дальше