version="1.0" encoding="utf-8"?> prose_contemporary Трумен Капоте Собрание сочинений в трех томах. Том 1. Летний круиз. Другие голоса, другие комнаты. Голоса травы. Завтрак у Тиффани
Трумен Капоте — один из крупнейших американских прозаиков ХХ века, автор снискавших широкую известность романов и рассказов, видный журналист и эссеист. В первый том собрания сочинений писателя включены дебютный роман «Летний круиз», написанный двадцатилетним Капоте и на протяжении шестидесяти лет считавшийся утраченным, ранний роман «Другие голоса, другие комнаты» (1948) — южноготическая история о детской невинности в испорченном, распадающемся мире, — а также повести «Голоса травы» (1951) и «Завтрак у Тиффани» (1958) — нью-йоркская социальная комедия, ставшая литературной основой одноименного фильма (1961) с Одри Хепберн в главной роли.
ru en Ксения Тверьянович Виктор Петрович Голышев Е. Кассирова Суламифь Оскаровна Митина http://booksbest.org/ mergeFB2.exe, FictionBook Editor Release 2.6.6 17 February 2015 32819236-E21F-46B2-9E6A-5215E3B13A9A 1.0
Сборник сгенерирован программой mergeFB2
Создание сборника: http://booksbest.org/
Трумен Капоте. Собрание сочинений в трех томах. Том 1. Летний круиз. Другие голоса, другие комнаты. Голоса травы. Завтрак у Тиффани Азбука-классика СПб. 2008 978-5-395-00087-3, 978-5-395-00086-2 1. Source URL: huge-library.org/; Source OCR: Книга подготовлена для библиотеки Huge Library (Scan - HL; OCR, ReadCheck - julietta_w; Conv, Cover - HL); Source ID: D153CC99-huge-library-A8ED-4E34D09B1E79; Source Language: en; Source Creation Date: 2012-01-17; Source Version: 1.0; Source Document Author Nickname: HL; Source Translator: Ксения Тверьянович; 3. Source URL: lib.rus.ec; Source OCR: Scan: Ronja_Rovardotter; OCR&ReadCheck: Tramell; Source ID: 10C90D33-C626-4240-936C-A89B4127D28F; Source Language: en; Source Creation Date: 2011-12-07; Source Version: 1.0; Source Document Author Nickname: Tramell; Source Translator: Суламифь Митина; 4. Source URL: voblin.vstyle.co.il/; Source OCR: OCR– Владимир Воблин: vvoblin@hotmail.com; Source ID: 199A62D9-76D5-4588-B57C-CDCBD18376D2; Source Language: en; Source Creation Date: 2004-05-20; Source Version: 1.0; Source Document Author Nickname: OCR Альдебаран; Source Translator: Виктор Голышев;
(роман, перевод К. Тверьянович)
— Ты странно ведешь себя, милая, — сказала мать, и Грейди, пристально глядевшая сквозь букет из папоротника и роз, стоявший на середине стола, снисходительно улыбнулась: да, я непостижимая — ей нравилось так думать.
Но тут Эппл, старше на восемь лет, к тому же замужем, — вот уж в ком не было ничего непостижимого, — заявила:
— Грейди просто дурочка, я бы с радостью поехала с вами. Ах, мамочка, подумать только: через неделю в это самое время вы будете завтракать в Париже! Джордж все обещает, что мы тоже съездим… но я не знаю, получится ли. — Она замолчала, взглянув на сестру. — Грейди, ради бога, ну зачем тебе торчать в Нью-Йорке в такую жару?
Грейди хотела одного: чтобы ее оставили в покое; но нет, опять завели свою волынку, а ведь пароход отплывает уже сегодня, и все, что она могла им сказать, уже сказано. Не хватает только открыть им правду, а это совершенно не входило в ее планы.
— Я еще ни разу не оставалась здесь летом, — сказала она, переводя взгляд на окно: из-за блеска несущихся по дороге машин июньская утренняя тишина Сентрал-парка казалась особенно благодатной. Ярко-зеленая глазурь весны подсыхала на солнце, которое, припекая совсем по-летнему, купалось в листве деревьев, росших возле отеля «Плаза», где они завтракали. — Можете считать меня сумасбродкой — ну и пожалуйста.
Она улыбнулась, подумав, что ляпнула что-то не то: родные и так уже почти считали ее сумасбродкой. Когда Грейди было четырнадцать, однажды она вдруг с ужасом осознала, и очень остро, что не нравится матери, хотя та ее и любит. Сперва она думала, что мать считает ее менее красивой, менее веселой и куда более упрямой, чем Эппл. Однако позже, к великому разочарованию сестры, стало очевидно, что Грейди гораздо привлекательнее, и она перестала выискивать причины материнской неприязни. Ведь все дело было, разумеется, в том — теперь-то Грейди это прекрасно понимала, — что и сама она подспудно всегда, с самого раннего детства, недолюбливала мать. И все же этим чувствам недоставало огня, и обитель их враждебности была, правда скромно, украшена взаимной любовью, которую миссис Макнил на сей раз выразила тем, что прикрыла руку дочери ладонью и проговорила:
— И все равно, доченька, мы будем о тебе беспокоиться. Как же иначе? Я просто не знаю. Просто не знаю. Отнюдь не уверена, что ты справишься. Тебе ведь только семнадцать лет, и ты никогда не оставалась одна, совсем одна.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу