Что там опять? Вы когда-нибудь прекратите надоедать мне? (исп.)
«Корона» — мексиканское пиво.
«Грейхаунд» — национальная автобусная компания, обслуживающая пассажирские междугородние, в том числе трансконтинентальные маршруты. Пассажирам разрешается останавливаться в любых местах по маршруту следования, пока не истек обозначенный срок действия билета (7, 15 и 30 дней).
«Теряя веру». У американской рок-группы R.E.M. есть хит с таким названием.
Delirium tremens — белая горячка.
Матиас Мальзо — французский писатель, музыкант группы «Dionysos». Автор романа «Механика сердца», права на экранизацию которого купила продюсерская компания Люка Бессона.
Сауф-Сайд — Юг или Южная сторона. В сленге хип-хоперов обозначается цифрой 13, символом неудачной жизни, отстоя.
Джеймс Браун — американский певец, «крестный отец» соул-музыки, получивший «Грэмми» в 1986 г. за сингл «Living in America».
Маджик Джонсон — выдающийся американский баскетболист. Олимпийский чемпион 1992 г. Дважды признавался лучшим игроком «Матча всех звезд» — в 1990 и 1992 гг.
Говард Зинн — американский историк-политолог, драматург, активный участник многочисленных общественных антивоенных, антирасистских движений. Родился в 1922 г. В 1980 г. была издана его книга «Народная история США», написанная в традициях критической педагогики, которая побила все рекорды популярности. В 2007 г. на ее основе вышел многосерийный документальный фильм.
Интубация — введение в гортань через рот специальной трубки для устранения нарушения дыхания при ожогах.
«Человек-слон» (The Elephant Man) — фильм 1980 г. американского режиссера Дэвида Линча, основанный на биографии знаменитого британца XIX в. Джозефа Мерика.
Катаболизм (от греч . καταβολή — «сбрасывание, разрушение») или энергетический обмен — процесс метаболического распада, разложения на более простые вещества (дифференциация) или окисления какого-либо вещества.
«Супер-Джумбо» — так называется гигантский самолет А-380.
Месть — это блюдо, которое лучше подавать холодным… (англ.).
«Монограмма» — ткань, созданная в 1896 г. сыном Луи Вюиттона, основателя знаменитого торгового дома.
Louis Vuitton (фр.) — Луи Вюиттон.
Отвали! (англ.)
NYPD — New York City Police Department (англ.) — полицейский департамент города Нью-Йорка. Это самая большая правоохранительная организация в мире. Главной ее обязанностью является охрана правопорядка в пяти административных округах города.
Annuaire inverse — бесплатная поисковая система, позволяющая по номеру телефона узнать имя, адрес и место работы любого человека.
«Крекинг» — программа взлома паролей.
«Повелитель приливов» — роман американского писателя Пэта Конроя (1945 г. р.).
«Могила светлячков» — полнометражный анимационный фильм, созданный на базе автобиографической истории Акиюки Носаки, считающейся классикой японской литературы о Второй мировой войне.
Анна-Софи Мюттер — знаменитая немецкая скрипачка, особенно известная исполнением произведений Моцарта и Бетховена (прим. автора).
«Нет ничего нового под солнцем» — высказывание из книги Экклезиаста.
«Сладкая жизнь» — название популярной песни группы «Kanya West».
Frozen Hot Chocolate — горячее мороженое (замороженный горячий шоколад).
Джон Колтрейн (1926–1967) — американский тенор и сопрано-саксофонист, лидер группы. Один из самых влиятельных джазовых музыкантов второй половины XX в.
The fresman years — годы становления (англ.).
Вашингтон-сквер — парк в центре острова Манхэттен.
Площадь на юге Манхэттена, украшена триумфальной аркой Вашингтона и памятником Гарибальди. Популярное место встречи студентов Нью-Йоркского университета.
The golden years — счастливая пора (англ.).
«Никерс» — нью-йоркская баскетбольная команда.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу