Шэнь Ваньшань (Шэнь Сю) — богач, живший в XIV в., о происхождении богатств которого существуют разные предания. Согласно одному из них, выкупленные им у рыбака и отпущенные на волю лягушки подарили ему волшебный таз; серебряные или золотые вещи, брошенные в него, умножались сами собой.
«События 28 января» — нападение японских войск на Шанхай в 1932 г.
В «Истории династии Хань» (I в. н. э.) рассказывается о некой красавице, жившей на Севере, одного взгляда которой было достаточно, чтобы покорить чужой город или даже целую страну.
Логау Фридрих (1604—1655) — немецкий поэт, автор сатирических эпиграмм.
Очень хорошо (англ.) .
Персий (I в. н. э.) — выдающийся римский поэт-сатирик.
Бывает в городе (англ.) .
Разумеется (англ.) .
Взгляните (англ.) .
«Чэнхуа», «Сюаньдэ», «Канси» — девизы правления трех императоров Минской и Цинской династий.
Большие деньги (англ.) .
Макулатура (англ.) .
Друзья (англ.) .
Древность, древний (англ.) .
Предчувствие (англ.) .
Как это назвать (англ.) .
Одурачить (англ.) .
Простак (англ.) .
Живо! (англ.)
Штаты (англ.) . Имеются в виду США.
Гуаньшиинь — в народной версии буддизма богиня милосердия (бодисатва).
«Сохранить китайскую идеологию и использовать западную технику» — лозунг одной из группировок внутри правящего класса императорского Китая во второй половине XIX в.
К примеру (нем.) .
«Ридерс дайджест» — распространеннейший американский журнал, который главным образом перепечатывает материалы из других изданий.
«Моя страна и мой народ» — написанная в 1935 г. по-английски книга Линь Юйтана, представляющая западному читателю Китай и китайцев.
Поросенок (англ.) .
Автор имеет в виду капитуляцию Японии в сентябре 1945 г., после поражения во второй мировой войне.
Чэнь Лаолянь (Чэнь Хуншоу; 1599—1652) — художник, особенно известный своими иллюстрациями к китайской классике.
Шэнь Цзыпэй (Шэнь Цзэнчжи; 1850—1922) — историк, поэт и художник.
Хуан Шаньгу (Хуан Тинцзянь; 1045—1105) — выдающийся поэт и каллиграф Сунской эпохи.
Здесь: не может быть! (англ.)
Гуаньинь (Гуаньшиинь; см. примеч. 48) — богиня милосердия; иногда изображалась с восемью лицами обращенными во все стороны света.
Q. E. D. (Quod erat demonstrandum) — что и требовалось доказать (лат.) .
Пахнуть козлом (лат.) .
Звучит как «дорогая Паола».
Шэньнун — в китайской мифологии бог земледелия и врачевания; он перепробовал все растения, чтобы узнать, какие из них целебные и какие ядовитые.
Лю Мэндэ (Лю Юйси; 772—842) — видный поэт эпохи Тан.
«Жунбаочжай» — пекинская мастерская, знаменитая своими художественными изданиями и репродукциями.
Адюльтерная смесь (фр.) .
Мужественный (англ.) .
Звукоподражание пению птиц.
Все в мире грязь! (ит.)
Мы существуем! (нем.)
Ли Ишань (Ли Шанъинь; 813—858) — знаменитый танский поэт.
Чан Э — в китайской мифологии жена волшебного стрелка И, бежавшая от него на Луну и ставшая ее богиней.
Цзиньши — высшая степень на государственных экзаменам в старом Китае.
На основании опыта (лат.) .
Зад (англ.) .
Поцелуй (англ.) .
У Платона этот знак упоминается в рассказе о сотворении души («Сочинения», 1968, т. 1, с. 475).
Хуан Чжунцзэ (1749—1783) и Гун Цзычжэнь (1792—1841) — видные поэты эпохи Цин.
Стиль «тунгуан» — несколько отличный от строго традиционного поэтический стиль, получивший распространение во второй половине XIX в., годы правления императоров Тунчжи и Гуансюя.
Читать дальше