Лунный свет, хлынув сквозь приоткрытые двери амбара, коснулся блеснувшего дробными искрами гороподобного нагромождения риса. Усевшись на пыльный мешок, оглядев пряный холм – заготовленный осенью рис и зимой не утрачивал тёплого благоуханья – У Л ун всыпал в рот горсть зерна. Разгрызая его, он по-прежнему чувствовал привкус румян и помады. Два аромата рождали в нем странное чувство. Внезапно представилось скрытое тьмою и шелком красивое тело Чжи Юнь – большое соцветье, что можно сорвать, но нельзя рассмотреть. Чжи Юнь никогда не жгла лампу, и если У Л ун говорил: «Дай зажгу, я хочу посмотреть», она больно пихала его кулаком:
– Перебьешься. Что, думаешь, цунь [16] Цунь – китайский вершок.
получил, так теперь чи [17] Чи – китайский аршин.
ухватишь?
У Л ун ухмыльнулся, потряс головой и обнюхал ладони. Нос различал запах риса и дух срамной д евичьей плоти. На грязных руках эти два аромата сливались в чудесное целое.
Рис возвышался во тьме воплощеньем спокойствия и постоянства. Объятый сумятицей мыслей и чувств, У Л ун безотчетно водил пятернёю по рисовой куче, внимая шуршанью стекающих струек зерна. В углу щёлкнул капкан, придавив вороватую крысу. «Пи-и». Как же жалобно, шельма, пищит. У Л ун, свесив голову, стал погружаться в дремоту, и странное дело – он даже не думал покинуть амбар. Опираясь спиною на гору зерна, словно на исполинскую люльку, он думал, что рис посильнее любого снотворного, рис повернее, чем женская плоть. Рис всего ближе к истине.
Укрывшись зерном, словно пряной узорной простынкой, У Л ун утопал в беспорядочном переплетении грез. Но одна из них грезилась снова и снова: селение Кленов и Ив цунь за ц унем уходит под в оду, он слышит повсюду отчаянный плач, он бредет босиком по воде, поглощающей хлопок и рис, поселян и скотину, деревья и хаты. Но вот исчезают вдали очертанья убогой деревни, и вот он летит вслед за ветром в неведомый край, где очищенный рис громоздится горой, на которой толпятся в малиновых куртках и ярко зеленых штанах разбитные дев ицы...
Под крик петуха У Л ун вылез из рисовой кучи, оправив залитые клейкою жижей штаны. Продолженья ночных истечений будили в нем чувство тревоги. Не истощат ли они прежде срока родник его жизненных сил? Отрясая с одежды белесую пыль, У Л ун вышел во двор. У стены с ночным судном в руках в изумлении замер хозяин:
– Ты что же... в хранилище спишь? Строишь чертовы козни?
– Я крысу поймал. Мне не верите, сами взгляните, – У Л ун указал на амбар. – Здоровенную крысу забил.
– Я тех крыс не боюсь, я крысёныша вроде тебя опасаюсь, – хозяин облил стену желтой мочой. – Рис, небось, у меня воровал?
– Я не вор, – У Лун сб ил пыль со спутанных грязных волос. – Чай я досыта ем. Так зачем мне зерно воровать?
– Чтоб сородичей сельских подкармливать. Сам говорил, они с голоду дохнут.
– Да как я до них доберусь? И на кой? Самому ведь непросто живется.
– Торговцам, выходит, сбываешь. Ты рис, тебе деньги. Ты ж только и думаешь, как бы побольше деньжат загрести.
– Я сказал же, не крал, – тут У Л ун помрачнел. – Я одной лишь работою сыт. Вот хозяин красильни работнику в месяц все восемь монет выдает. Вы мне пять. Да за пять и собака работать откажется. Мне бы, по-честному, стоило красть.
Хозяин, черпнув ковшом воду из бочки, наполнил нетвердой рукою горшок, запихнул туда щетку и с легкой смешинкой на тощем лице взялся драить его изнутри:
– Ты не только работою сыт. Я давно это выяснил. Подслеповат пусть немного, но слышу-то я о-го-го: легкий шорох в лабазе средь ночи учую.
– Так что ж не подн ялись с постели? Узнали б доподлинно: есть в доме вор или нет.
– Ци Юнь т оже порой что-то слышит. Так я ей сказал, это дух: мать покойница хочет проведать своих дочерей. И Ци Юнь мне поверила. Ты же У Л ун? Сам-то веруешь в призраков?
– Призраков я никогда не боялся, – уставившись на сучковатое древо, что высилось возле стены, У Л ун нервно облизывал сохлые губы. – Всё выдумки это.
– И я в них не верю, – хозяин навел на У Л ун’а сверкающий взгляд. – Только призрак какой-то к Чжи Юнь привязался. Быть может, она одержима?
– А может, она привязалась к нему? – уперев руки в боки, У Л ун отдалился на пару шагов. – Вы, чай, знаете, что ваша дочь за особа.
Читать дальше