If a “single” had ever taken place, it would undoubtedly have been won by Monsieur Örn, a better player than Monsieur Lundquist, taller and quicker in movement. There was, however, another element that entered into these games, especially when four were playing. This was knowledge of the peculiarities of the court, and their uses in winning a set, of which Monsieur Lundquist had a far keener grasp than Monsieur Örn. Monsieur Lundquist was also accustomed to practise a trick which had for some reason the effect of making Monsieur Örn abandon his normal state of vague, silent acceptance of the hardships of life and become decidedly irritable. This stratagem was for Monsieur Lundquist suddenly to change the style of his service, from a fairly brisk delivery that sent the grit flying about the court, to a gentle lob that only just cleared the net: a stroke which, quite unaccountably, always took Monsieur Örn by surprise, invariably causing him to lose the point.
Monsieur Lundquist never employed this device more than once in the course of an afternoon: often not at all. However, on one unusually hot day, after I had been at La Grenadière for several weeks, he did it twice in the same set, catching out Monsieur Örn on both occasions. It so happened that earlier in the same afternoon a ball lodged itself four or five times under the back line, a particularly annoying circumstance for the player — in every case Monsieur Örn — who certainly would otherwise have won the point. After the last of these “lets,” Monsieur Lundquist served his second lob — an unheard-of thing — catching Monsieur Örn unawares for the second time, with — so far as I was concerned — entirely unexpected effect on the Norwegian’s temper.
The actual word, or words, employed by Monsieur Örn never came publicly to light, even after the whole matter had been closed: nor was it ever established whether the epithet, or designation, had been expressed in Swedish, Norwegian, or in some opprobrious term, or phrase, common to both languages. Whatever was said, Monsieur Örn spoke quietly, with closed lips, almost muttering to himself; although in a manner apparently audible to Monsieur Lundquist, who lost all at once his look of enormous self-satisfaction, went red in the face, and walked quickly round to the other side of the net. Widmerpool, his partner, shouted: “ Mais qu’-est-ce que vous faites, Monsieur Lundquist? J’en ai ici deux balles. C’est assez?”
Monsieur Lundquist took no notice of him. It was at least clear to me that, whatever else he might want, he had not crossed the court in search of tennis balls. He went straight up to Monsieur Örn and — I suppose — demanded an apology. “I thought those northern races did not get hysterical,” Widmerpool said to me afterwards, when we were discussing the distressing scene that followed; which ended with Monsieur Lundquist marching away from the rest of us, jumping on his bicycle, and riding at breakneck speed over the dusty pot-holes that punctuated the drive’s steep descent. At one moment, as he rounded the corner, I felt sure that he was going to come off; but he recovered his balance, and passing rapidly through the open gates of wrought iron that led to the road, he disappeared from sight. I agreed with Widmerpool that if he had supposed that hysteria formed no part of the Scandinavian temperament, he had — to use a favourite phrase of his own — based his opinion on insufficient data.
This scene, though in itself a violent one, did not take long to play out. Before its close, Berthe and Suzette had both risen from the seat upon which they had been resting, and done their best to join in. They were only partially successful in this, though they contrived to add appreciably to the hubbub. Finally, we were all left standing in the centre of the court beside Monsieur Örn, who had limited himself throughout the commotion almost entirely to monosyllables. He now began to speak in a deep, strident voice, which after a minute or two showed signs of shaking with emotion. At first Widmerpool and I were unable to grasp the root of the trouble, partly because Monsieur Lundquist’s lobbing technique was sufficiently common for none of the rest of us specially to have noticed it that afternoon: partly because at that age I was not yet old enough to be aware of the immense rage that can be secreted in the human heart by cumulative minor irritation. However, the subject of the dispute began to reveal itself in due course after Monsieur Lundquist had left the gardens. In fact Monsieur Örn at length demonstrated the origin of his annoyance by himself tapping a ball — the gashed one — lightly over the net in Monsieur Lundquist’s manner, where it fell flat, like a stone, on the reddish dust. “ Jamais,” said Monsieur Örn, now very quietly, after performing this action several times. “ Jamais — jamais.” Whether his words were intended to convey that no one should ever practice tricks of that sort, or whether he was expressing an intention never again to play tennis with Monsieur Lundquist was not certain.
The result of all this was a breach between Monsieur Örn and Monsieur Lundquist which there seemed no possibility of closing. By the time we reached the house, I had satisfactorily reconstructed the situation in my own mind; and I imagined — as it turned out, quite incorrectly — that I had grasped its intricacies more thoroughly than Widmerpool. It is doubtful whether the two girls ever understood the true source of the disturbance, though neither of them was backward in explaining what had gone wrong, and how it should be put right. There is no knowing what sort of an account Madame Leroy was given of the trouble, because she heard the first version from Berthe and Suzette as soon as we arrived back at La Grenadière.
Whatever was said was, in any case, sufficient to prepare her for a trying time at dinner that evening, during which meal Monsieur Örn and Monsieur Lundquist spoke no word to each other and very little to anyone else: projecting between them across the table a cloud of hatred that seemed to embarrass even Madame Leroy, not easily disconcerted in her own house. Her husband, it is true, did not show any concern whatever, or, indeed, awareness that something might be amiss; and Paul-Marie and Jean-Népomucène, at first greatly delighted by the grown-up quarrel, soon forgot the Scandinavians in some elaborate and secret diversion of their own. Berthe, Suzette, and Madame Dubuisson were in a state of acute excitement, shooting each other glances intended to be full of meaning; while they conversed in a kind of hissing undertone. Widmerpool, also, was plainly agitated. The only person whole-heartedly amused, and pleased, by what had happened was Monsieur Dubuisson, who talked more than was his custom throughout the meal, amplifying a little the exposé he had given on the previous day of one of his favourite subjects, the development of water-power in Morocco. So far as I was concerned myself, these circumstances made me feel very uneasy, and I could see no way for matters to right themselves; nor for normal life to be carried on, except by the hand-to-mouth method symbolised by passing to Monsieur Örn or Monsieur Lundquist whatever food or drink each was likely to need, for which neither would ask the other. This state of affairs lasted throughout the following day, and the next; until there seemed no solution to the problem of how to restore the relationship between Monsieur Örn and Monsieur Lundquist to its old footing, imperfect as this may have been.
To my great surprise, Monsieur Dubuisson began to discuss this situation with me one evening, when we found ourselves alone together in the garden. It had been another bakingly hot day, and the white dust lay thick on the leaves of the shrubs, and over the battered seat upon which I was sitting. I was reading Bel-Ami , discovered among the books — on the whole not a very exciting collection — kept in the glass cabinet in the hall. Monsieur Dubuisson had been walking up and down one of the paths, studying a newspaper. Now he came across the withered grass, and sat down beside me, at the same time taking from the pocket of his black alpaca coat his pipe, of which — like Peter Templer — he was, for some reason, immensely proud. As usual he cleared his throat several times before speaking, and then, leaning backwards, spat sideways over the seat. In his slow, disapproving voice he said: “I think it would be a — a little absurd if I talked French to you in view of our — our relative mastery of each other’s tongue. Do you agree, Jenkins, yes?”
Читать дальше