George Konrad - A Guest in my Own Country

Здесь есть возможность читать онлайн «George Konrad - A Guest in my Own Country» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, Издательство: Other Press, Жанр: Современная проза, Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Guest in my Own Country: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Guest in my Own Country»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Winner of the 2007 National Jewish Book Award in the category of Biography, Autobiography & Memoir.
A powerful memoir of war, politics, literature, and family life by one of Europe's leading intellectuals.
When George Konrad was a child of eleven, he, his sister, and two cousins managed to flee to Budapest from the Hungarian countryside the day before deportations swept through his home town. Ultimately, they were the only Jewish children of the town to survive the Holocaust.
A Guest in My Own Country recalls the life of one of Eastern Europe's most accomplished modern writers, beginning with his survival during the final months of the war. Konrad captures the dangers, the hopes, the betrayals and courageous acts of the period through a series of carefully chosen episodes that occasionally border on the surreal (as when a dead German soldier begins to speak, attempting to justify his actions).
The end of the war launches the young man on a remarkable career in letters and politics. Offering lively descriptions of both his private and public life in Budapest, New York, and Berlin, Konrad reflects insightfully on his role in the Hungarian Uprising, the notion of "internal emigration" — the fate of many writers who, like Konrad, refused to leave the Eastern Bloc under socialism — and other complexities of European identity. To read A Guest in My Own Country is to experience the recent history of East-Central Europe from the inside.

A Guest in my Own Country — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Guest in my Own Country», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Every day I walked past the lowered blinds of my father’s hardware store. Anyone could have gone up to the apartment through the side door and traipsed around in the debris, but it wasn’t worth the trouble. Sometimes I went into the courtyard and up the steps to the second floor, where I walked through the empty rooms and looked down at the carts making their way along the main street. A couple sitting straight-backed on a coachbox, each in a lambskin hat.

I walked through my room wearing a heavy overcoat. The cold, dry smell of excrement emanated from the bath. The floor was still strewn with the assignments that had earned me the praise of my teachers and pages from photo albums: summers in the Transylvanian Carpathians, the peaks of Máramaros, my great aunts and cousins now gassed to death. I had not picked anything up off the floor or if I did I put it back. My previous year’s coat was not yet tight or short: I hadn’t grown an inch in a year; I may have shrunk. Standing in that pile of shame, that mockery of homesickness, I gazed at my astonished face in the surviving mirror and nodded at the little fellow who had found his way home after all.

A woman captured my gaze: a naked woman’s body, a display-window mannequin. She was obviously a woman: she had breasts and inked-in pubic hair. Her eyes had been stabbed out with a dagger, her body riddled with bullet holes. Why did they shoot at her seeing she was a woman? I heard a rustle behind my back: Gypsy children were looking to see what I was after or had found, because there might be something in it for them too.

Walking along the main street on those late-winter mornings. I would be invited into one shop or another. It was a nasty March: muddy, gray, inflexible. We were apprehensive, between destinations, yet found it natural enough to be there and have someone provide for us. This was the place we had longed to be. We had looked forward to taking over as adults, but we were just children after all. The wind blew through the family letters in my old room and the prayer-book pages in the synagogue.

Our weakness was palpable: we could no more begin a new life than remove all the rubble; it was cold in our rooms and noisy in the kitchen, and the town had no library. I dawdled in the thinly stocked shops of the men back from forced labor as I once had in my father’s. Two or three of them would team up, one buying, the other selling. Friends from the camp. Having lost their families, they had nothing else to do. For a while money could buy processed sugar or flannel or hoes, but soon the only valid currency was eggs or flour. Still, the door would open and customers come in. The young widowed men began looking at women again, the Jewish women trickling back from the deportation camps and the Christian women of the area, former typists, nannies, and housekeepers. If a wife had been killed, her younger sister might still be alive. A woman would enter house and bed, and children be born by the year’s end. The loss of the original family was no longer a nightmare, rather a painful reality. If things worked out, you could mourn the dead in the company of a new wife and new children, though more in silence than in words.

But in 1950, just as returnees were getting on their feet again — gathering goods to sell, furnishing houses, filling them with families — the People’s Government took over all businesses, all workshops, all houses, everything. You could see it coming. This was the second blow, the final blow to the Jewish community in Berettyóújfalu. The first had occurred in 1949, when a number of the men hung “Back Soon” signs on their doors, went out to the edge of town, and climbed into a truck, destination Israel. Jankó Kertész the shoemaker continued telling his juicy stories on a three-legged stool in Naharia in Hungarian: he had no lack of Hungarian-speaking clients. Jankó had lost his wife and two children.

In November 1944, after the Soviet troops had passed through Berettyóújfalu and set up their headquarters in the district courthouse, Balogh the blacksmith, the strongest man in the village, was elected president of the National Committee. During the few weeks of the Hungarian Soviet Republic in 1919, he had been the president of the Directorate. He was a man people trusted in extreme situations, though there was nothing particularly pleasant about him: he was a terrible grumbler, a malcontent. Nor with the black scarred pits in his face where sparks had landed could he have been called handsome. Loose oilcloth trousers, black boots, and shovel-like paws tipped with dark nails completed the picture. He would lug things here and there in anarchic bundles, meting out justice by giving a poor farmer a rich farmer’s porker, though not doing himself any damage in the process.

Anyway, one day this Balogh went to headquarters (the former county courthouse) to lodge a complaint with the potbellied colonel against a Soviet soldier who had gone to the woman next door with a goose he wanted cooked, and taken her eiderdown cover to trade for bad moonshine. The commander stood the guilty party in front of the smithy’s coal-cellar door. Then taking a running start, he gave the soldier such a kick in the rear that he tumbled down the stairs. There were no witnesses to what followed, but I heard that the soldier got nothing but water for three days, and when he was good and hungry, the colonel sent for him.

“Do you regret your offense?”

And how !

He would get something to eat then.

The colonel got on fine with the blacksmith, but the powers that be did not. Back in 1919 the gendarmes who took over after the fall of the Hungarian Soviet Republic had beaten Balogh the blacksmith black and blue, but he was still the strongest man in the village. In 1945 he again proved stubborn, and because he could not get along with the authorities he returned to his smithy. It was he in 1956 who led the demonstrations, carrying the national flag and becoming the president of the local Revolutionary Committee. When the old guard Communists came back to power, they, depraved weapon-happy drunkards that they were, dragged him out to the edge of the village and took care of him. He died soon thereafter.

My sister and I remained in Berettyóújfalu for another month. I don’t remember how we got word that we would be going to Nagyvárad in a Russian truck, but László Kún, a cousin of mine who lived in Bucharest (the son of Aunt Sarolta, my father’s favorite sister) went there to pick us up. No one asked us if we wanted to go, but my father’s friends took it for granted that we needed to go where people would take us in for the long term. My cousin, a textile manufacturer and businessman, arranged for our lodgings in advance. The gray-green truck had a tarpaulin roof and benches in the back for passengers and was carrying so many packages of black-market goods that we had no place to put our legs. Behind the driver sat a sergeant who had learned the language of every country that the Soviets had moved through, and instantly found his place in each of their local economies. He sold me a Cossack hat and traded me a dagger for an alarm clock. (Today I still think warmly of that grinning sergeant. More of him later.) That autumn Nagyvárad and Berettyóújfalu had been in the same country, even the same county; by then, early April, they were in different countries. But by then it wasn’t Bucharest or Budapest giving the orders; it was the Russians, along with the local authorities that always seem to pop up.

My sister Éva and I were taken to an address in Nagyvárad where some plump women were engaged in looking after a baby. My sister was happy to join them, while I gave myself up to pleasant solitude. I lived in an apartment one floor up, home to a forced-labor returnee who had lost his family. He was a prosecutor who traveled a lot on business and did not sleep at home, so the spacious apartment was virtually all mine. I would sit on the balcony sampling the liquors I found in the cabinet. It was perfect springtime weather, and I watched the fast-flowing Körös sweep everything away like paper boats. Lounging on the balcony with a book in my hand, I wanted things to stand still; I wanted to hold them as they were and protect them.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Guest in my Own Country»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Guest in my Own Country» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Guest in my Own Country»

Обсуждение, отзывы о книге «A Guest in my Own Country» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x