George Konrad - A Guest in my Own Country

Здесь есть возможность читать онлайн «George Konrad - A Guest in my Own Country» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, Издательство: Other Press, Жанр: Современная проза, Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Guest in my Own Country: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Guest in my Own Country»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Winner of the 2007 National Jewish Book Award in the category of Biography, Autobiography & Memoir.
A powerful memoir of war, politics, literature, and family life by one of Europe's leading intellectuals.
When George Konrad was a child of eleven, he, his sister, and two cousins managed to flee to Budapest from the Hungarian countryside the day before deportations swept through his home town. Ultimately, they were the only Jewish children of the town to survive the Holocaust.
A Guest in My Own Country recalls the life of one of Eastern Europe's most accomplished modern writers, beginning with his survival during the final months of the war. Konrad captures the dangers, the hopes, the betrayals and courageous acts of the period through a series of carefully chosen episodes that occasionally border on the surreal (as when a dead German soldier begins to speak, attempting to justify his actions).
The end of the war launches the young man on a remarkable career in letters and politics. Offering lively descriptions of both his private and public life in Budapest, New York, and Berlin, Konrad reflects insightfully on his role in the Hungarian Uprising, the notion of "internal emigration" — the fate of many writers who, like Konrad, refused to leave the Eastern Bloc under socialism — and other complexities of European identity. To read A Guest in My Own Country is to experience the recent history of East-Central Europe from the inside.

A Guest in my Own Country — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Guest in my Own Country», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

My cousin Vera, who was my age, also came to see us. She wanted to know if I would write to her and where. It was still unclear which of us should feel sorry for the other. I kissed her on the cheek too, at dusk on 5 June 1944. We then set to packing. The question was how much to take and for what? What should we leave behind? Come to think of it, we wouldn’t need this, we wouldn’t need that either. Beyond the weight limit prescribed by railway regulations we had to keep in mind that once we arrived we could keep only what we could carry.

The next morning we got up at three-thirty. Standing in the bathtub, the cold water having gushed over my head, I opened my eyes and saw myself in the mirror. Laló Kádár came for us at five in a light, gray suit. He had bought the tickets the previous day. The stork couple stood motionless in the growing light by the Tablets of the Covenant.

Our parents’ house closed behind us. Whoever comes may have whatever remains. We took a fiacre to the station. There was little traffic. Whoever looked at us looked at us with indifference. No one said anything. We were shadows, irregular shadows at that, on a road of our own, without bayonet escort for the time being. We waited at the station for the Budapest express from Nagyvárad. We leaned against the platform’s green railing. It was growing warm. People stared at the yellow stars on our chests. How could we be there?

I was glad to see the train come. By the time I began looking back from the train window, I could make out only the steam mill and the Calvinist church tower. Soon nothing at all. Something had ended. Today I would say it was childhood. I saw that István too was clenching his teeth: we both felt the finality of it. We stood wordlessly by the window: German military trains with cannons and tanks on flatbed cars, someone playing a harmonica, gray uniforms, rubber mackintoshes.

There were people at work in the fields. The wheat was high and turning yellow in spots: a good harvest. The previous day the Szolnok railway station had been bombed. The control tower had toppled, the overpass been struck. Burned out, blackened ruins. We stood there for some time, giving priority to German military trains. Another train also went by. Women’s eyes behind a cattle-car window screened with barbed wire, Jewish women’s eyes most likely.

People on the platforms looked serious and frightened. The train made long stops. Everything was slow, but ordinary. Announcements often spoke of track repairs. Inspectors came twice during the journey to examine papers. The first time the chief inspector, a chubby, red-faced mustachioed man, wearing a small round feathered cap, snarled at Laló Kádár and said, “How come you’re meddling in Jew business if you’re a real Hungarian? How come you’re escorting Jew brats?” Laló paled and did not respond.

There was no problem with the papers themselves, but I had a feeling that this inspector had the power to kick us off the train under some pretense or other. He looked us over, not yet sure whether he felt like it; we looked back, unsmiling, serious. We were children of privilege, and he was clearly not a member of the gentry, but I could not tell whether this would tip the scales in our favor or vice versa. He moved on.

Our stars and this little incident made us unusual passengers. Our fellow passengers said not a word either to us or to Laló. At times like this it is better to say nothing. The second inspection was almost lackadaisical and went more smoothly. The papers were in order, the inspector nodded coolly.

I was afraid of Budapest though I had traveled there with my mother for a week the previous year to partake of its pleasures. In the glass gallery of Nyugati Station we had entrusted ourselves to the care of a pink-capped porter, then taken a cab to the Hungária Hotel, where a bellboy opened the door to our anteroom and pulled back the floor-length cambric lace curtain so I could step out onto the balcony and view the Danube, the bridges, the green row of chestnut trees on the far bank, and the Royal Castle in all their radiance. I could hardly breathe I was so happy; I grew weak, as one does when the curtain rises at the opera and a fabulous ballroom emerges from the darkness. Then my mother stood behind me; now she might have been in that cattle car. Then we had a porter; now we carried our own bags. Yet now as then the glassed-in gallery was beautiful, untouched by bombs. “The invasion has begun!” shouted the newspaper hawker. “British and American troops land on the beaches of Normandy!” People pressed around the leather bag holding the papers, but made no comment. István and I set down our bags and shook hands. Then we looked around at the people. They were just like the people back in Újfalu: they acted as if nothing had happened.

We bade Laló Kádár a heavy-hearted farewell. He could return home now. How I would have liked to go back with him.

We later found out that the next day all Berettyóújfalu Jews were rounded up. Accompanied by gendarmes, they dragged their bags through the streets. The rest of the population watched them from the sidelines, some with greetings, others with insults, but most were silent. Thus just one day after our departure the Újfalu Jews were taken in cattle cars to the ghetto in Nagyvárad and from there to Auschwitz.

Two weeks later I was strolling along the Danube, and Vera had been gassed and burned. I did not know at the time that of the two hundred Jewish children in the town the only ones still alive were the four of us who had left, two quiet twins with freckles, who became the subjects of testicular experiments, and my cousin Zsófi, fourteen at the time, who was waved by Doctor Mengele’s baton into the group of those capable of work. She endured the ordeal and came home. All the others ended up as ashes.

I spent the summer of 1944 mainly on the balcony of my Aunt Gizella’s Budapest apartment on the fourth floor of 36 Ern? Hollán Street. I could see the corner from there and would wait for my parents to appear, coming up from Saint Stephen Ring. They never did.

Aunt Gizu’s husband, Uncle Andor, had served his country as a first lieutenant in the First World War. A glass case housing porcelain and silver knickknacks also contained a small burgundy cushion for his war decorations: a signum laudis , iron crosses, and various other medals of honor. Having failed to gain special status in light of his war record, he would haunt the Budapest Jewish Council during the hours Jews were permitted to circulate, and bring back reassuring news.

Uncle Andor was far from the pride of the family, but he did save our lives: when the Gestapo took our parents off, it was Uncle Andor who sent the letter of invitation. That he would later abandon us was the result of duress, but rescue us he did. Not a handsome man, he carried himself as dashingly as he could, holding his chin high and pulling his shoulders back. Always the “gentleman,” he ate corn on the cob and peaches with a knife and fork. There was something cloyingly condescending in his manner: he would give me encouraging pats on the back. But he also indulged in surprising and graceless outbursts of emotion.

Back in the twenties Andor had sent twenty-one red roses to Gizella, my mother’s older sister, to win her dowry and settle his debts. After they said their vows, he asked my grandfather — proudly at first, though ultimately on his knees — to keep his money in his, Andor’s, bank, because how would it look for the young man if even his wife’s father had no faith in his institution. Grandfather acceded and transferred his accounts. The next day Andor’s bank declared bankruptcy and my grandfather went broke through the good offices of his son-in-law. With the family’s support Andor rented an apartment in Budapest, opening a glove shop nearby and securing them a comfortable bourgeois existence.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Guest in my Own Country»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Guest in my Own Country» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Guest in my Own Country»

Обсуждение, отзывы о книге «A Guest in my Own Country» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x