Péter Nádas - Parallel Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Péter Nádas - Parallel Stories» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Parallel Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Parallel Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In 1989, the year the Wall came down, a university student in Berlin on his morning run finds a corpse on a park bench and alerts the authorities. This scene opens a novel of extraordinary scope and depth, a masterwork that traces the fate of myriad Europeans — Hungarians, Jews, Germans, Gypsies — across the treacherous years of the mid-twentieth century.
Three unusual men are at the heart of
: Hans von Wolkenstein, whose German mother is linked to secrets of fascist-Nazi collaboration during the 1940s; Ágost Lippay Lehr, whose influential father has served Hungary’s different political regimes for decades; and András Rott, who has his own dark record of mysterious activities abroad. The web of extended and interconnected dramas reaches from 1989 back to the spring of 1939, when Europe trembled on the edge of war, and extends to the bestial times of 1944–45, when Budapest was besieged, the Final Solution devastated Hungary’s Jews, and the war came to an end, and on to the cataclysmic Hungarian Revolution of October 1956. We follow these men from Berlin and Moscow to Switzerland and Holland, from the Mediterranean to the North Sea, and of course, from village to city in Hungary. The social and political circumstances of their lives may vary greatly, their sexual and spiritual longings may seem to each of them entirely unique, yet Péter Nádas’s magnificent tapestry unveils uncanny reverberating parallels that link them across time and space.This is Péter Nádas’s masterpiece — eighteen years in the writing, a sensation in Hungary even before it was published, and almost four years in the translating.
is the first foreign translation of this daring, demanding, and momentous novel, and it confirms for an even larger audience what Hungary already knows: that it is the author’s greatest work.

Parallel Stories — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Parallel Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I can’t wait any longer, I can’t bear it, he shouted, and felt that the mysterious something had, incomprehensibly and quite unexpectedly, reached his spinal cord, and in his underpants his prick was standing erect.

Which humiliated him to the depth of his soul, because it was all a reaction to his aunt’s voice and her shocking behavior. Not only her laughter, but that entire seductive and flirtatious game, assumed or hoped to be innocent, which they had been playing since his earliest childhood and which made him shout so frantically.

Döhring lived in his aunt’s Berlin apartment; she financed his studies. A wounded animal bellows like this when ready, of course, for both defense and attack, and knows neither gratitude nor obligation.

That is also how the aunt at the other end of the line perceived the shouting: as a call for help.

The whole family can go to hell, Döhring yelled, beside himself, as if shouting that his aunt could go to hell, along with her money, apartment, and art collection.

Time has come to confess your crimes.

In time, they will all know what happened to him.

As so often in dangerous situations, these strange sentences — which could not be related to anything, which in the first seconds were completely senseless and even acoustically incomprehensible because too fast, too loud, and too divergent — called forth from the aunt a response quite the opposite of what might have been expected at that moment. It might be assumed that she did not comprehend the meaning of the sentences, since she did not become frightened and helpless; rather, she did not take them at face value, did not believe them because she could not believe her nephew capable of killing anyone, that’s why she wasn’t interested in knowing whom he had killed.

No one.

The uttered sentences did not interest her, yet she fathomed and understood everything, and she knew what she had to do. She comprehended the emotional content of the sentence and, instinctively, immediately, she too began to shout.

She had the stronger voice.

She shouted back with a beastlike instinct, as if wishing to charm him with her shouting, stun him, anesthetize him and render him helpless, to tether the other animal to its place.

You’re not going anywhere, do you understand? You’re staying right where you are, do you understand? Don’t you move from there, you understand? Without me, you make no confession to anyone, do you understand?

She was shouting from her chest, from her stomach, did not form her sounds in her throat or head, and that’s why they came out strong, deep, thundering; they boomed and reverberated.

Even while she was shouting, she felt that there was a coolness in her soul or that her shouting lacked empathy or any kind of passion.

Something was fatally missing.

No doubt she was doing the right thing, yet her heart was not in the shouting. As if she were filling in for another person, a stranger. After all, she had not shouted at anyone for who knows how long. Perhaps she had never before shouted quite like this; her shouting was alien to her. And this quite confused her because she felt that neither her nephew’s muddled and ominous confession nor her own determined shouting could touch the quintessence of her being.

She noticed something, some sort of change that cut her to the quick, of a kind she had never experienced before, some lack that now made itself felt as an aching wound.

Which made her shouting somewhat desperate; she became scared of herself.

And now I want to tell you something, she shouted, and you’d better listen hard, she yelled.

But at that very moment they were disconnected.

From the depths of the huge apartment, across the empty communicating rooms, the sound of a woman’s running footsteps were heard.

Inés, yelled the aunt, the telephone still in her hand, though she heard clearly the approaching steps of the Portuguese cleaning woman who until now had been peacefully ironing somewhere in the rear of the large apartment.

She could not leave the window.

She expected the door of the phone booth to fly open and Carlino to run away across the park.

Inés, she shouted again.

And then she would have to catch him in the park, at the railway station, she’d catch him somewhere, but for that to happen she could not leave her post at the window.

And the door of the phone booth still did not fly open.

Because Döhring stayed there for a while, just as he was, head bowed, humiliated many times over. His hand on the receiver, in the position where he had carefully and mercilessly replaced it a moment ago when he no longer wanted to hear his aunt’s voice.

He was staring, as if discovering something frightening, at his own foot; he was wearing expensive English shoes. His aunt’s voice had indeed bewitched him, just as his unpleasantly hard erection had stunned him.

He didn’t know what to do about either.

In such a state, he wouldn’t dare call Dr. Kienast.

His short coat was open, but fortunately what he felt happening inside his undershorts could hardly be seen on his pants. He was waiting for it to be over, which meant he should pay attention to everything but this. It cost him no small effort to tear himself away from his aunt, not to listen to, not to acknowledge what she would require of him. Yet no effort seemed sufficient to cope with what was happening in his loins. The most he could do was wait until his body came to its senses by itself.

This was also risky because if his aunt decided to grab her coat and come after him, he wouldn’t have much time.

Döhring was not a smart or careful dresser. The two finer articles of his outfit, the hand-sewn, somewhat awkward but very comfortable and wear-and-tear-proof shoes and the checkered, dark green, wool-lined Scottish windbreaker, were both gifts from his aunt. Otherwise he wore jeans and an unironed shirt over a white undershirt, like an American movie hero, and it had to be very cold before he would put on a sweater. Sometimes he’d put on his sweaters only because his stepmother had knitted them.

But he did have one secret indulgence: his underpants, swimming trunks, and running shorts. The briefs were quite small, red ones, sulphur yellows, purples, and all of them extremely thin. Wearing them was a discovery and a challenge, though for a long time he had no idea what he was discovering and no clue as to how he would challenge his fate by wearing them.

The moment he entered the big city, somehow everything flowed naturally from everything else.

At home, he might have avoided for a lifetime what he unavoidably encountered every day in Berlin.

When he returned from his first early morning run, the super was washing the sidewalk in front of the house. Late-summer sun shone bright on the trees’ foliage, though at this hour the air remained icy. The aunt’s apartment was in Fasanen Street, so that he could just run straight ahead along it to reach the Tiergarten.

He was not fond of changing his route.

And the super, who according to his own admission was also a student, studying law, though he was at least forty with two children, for some reason liked that the new tenant went running every dawn.

He asked him why he didn’t bicycle.

Here everyone rides bikes, or rather, many people do, he explained, at least those who on principle reject going by car.

Our kind of people, he added with a small laugh, and he seemed genuinely curious to hear the young man’s response.

Döhring was standing before him on the wet sidewalk, still panting. Being from the country, he was not fond of such challenges. He understood that the man expected to hear a political view, the very thing Döhring disliked.

Water was streaming hard from the super’s hose.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Parallel Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Parallel Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Parallel Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Parallel Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x