Lydia Davis - Almost No Memory

Здесь есть возможность читать онлайн «Lydia Davis - Almost No Memory» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2001, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Almost No Memory: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Almost No Memory»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Philosophical inquiry, examinations of language, and involuted domestic disputes are the focus of Lydia Davis’s inventive collection of short fiction,
. In each of these stories, Davis reveals an empathic, sometimes shattering understanding of human relationships.

Almost No Memory — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Almost No Memory», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

TRYING TO LEARN

I am trying to learn that this playful man who teases me is the same as that serious man talking money to me so seriously he does not even see me anymore and that patient man offering me advice in times of trouble and that angry man slamming the door as he leaves the house. I have often wanted the playful man to be more serious, and the serious man to be less serious, and the patient man to be more playful. As for the angry man, he is a stranger to me and I do not feel it is wrong to hate him. Now I am learning that if I say bitter words to the angry man as he leaves the house, I am at the same time wounding the others, the ones I do not want to wound, the playful man teasing, the serious man talking money, and the patient man offering advice. Yet I look at the patient man, for instance, whom I would want above all to protect from such bitter words as mine, and though I tell myself he is the same man as the others, I can only believe I said those words, not to him, but to another, my enemy, who deserved all my anger.

TO REITERATE

Michel Butor says that to travel is to write, because to travel is to read. This can be developed further: To write is to travel, to write is to read, to read is to write, and to read is to travel. But George Steiner says that to translate is also to read, and to translate is to write, as to write is to translate and to read is to translate. So that we may say: To translate is to travel and to travel is to translate. To translate a travel writing, for example, is to read a travel writing, to write a travel writing, to read a writing, to write a writing, and to travel. But if because you are translating you read, and because writing translate, because traveling write, because traveling read, and because translating travel; that is, if to read is to translate, and to translate is to write, to write to travel, to read to travel, to write to read, to read to write, and to travel to translate; then to write is also to write, and to read is also to read, and even more, because when you read you read, but also travel, and because traveling read, therefore read and read; and when reading also write, therefore read; and reading also translate, therefore read; therefore read, read, read, and read. The same argument may be made for translating, traveling, and writing.

LORD ROYSTON’S TOUR

Gotheberg: Greatly Daring Dined

He was a good deal tossed and beaten about off the Skaw, before sailing up the river this morning. On board also were the Consul, Mr. Smith, and an iron merchant, Mr. Damm. Neither he nor his two servants have any common language with any inhabitant of the inn. Considerable parts of the town of Gotheberg were burned down, it being built almost entirely of wood, and they are rebuilding it with white brick.

He has completely satisfied his curiosity about the town.

On an excursion to Trolhatte, the harness breaks three or four times between every post. Here the traveler drives, and the peasant runs by the side of the carriage or gets up behind. He views with great interest the falls of Trolhatte. In an album at a small inn at Trolhatte, he inscribes some Greek anapests evoking his impressions of them.

He inspects the canal and the cataracts under the guidance of a fine old soldier. He sees several vessels loaded with iron and timber pass through the sluices. He receives great civilities from the English merchants, particularly from Mr. Smith, the Consul. He eats cheese and corn brandy, raw herrings and caviar, a joint, a roast, fish and soup, and can’t help thinking of Pope’s line, “greatly daring dined.”

To Copenhagen: The Water, Merely Brackish

Leaving Gotheborg, he passes through country uncommonly dreary, destitute of wood, covered with sand or rock, then country that is well wooded and watered, bearing crops chiefly of rye or barley, with a few fields of wheat and occasional hop grounds. Many of the wood bridges are quite rotten and scarcely bear the weight of a carriage. Crossing the Sound after reaching Helsinborg, he sees with great surprise a flock of geese swimming in the sea, tastes the water, and finds it merely brackish.

His knowledge of Copenhagen is so far limited to the streets he has driven through and the walls of the room he is sitting in, but there is no appearance of poverty, none of the wooden houses of Sweden, and the people are well dressed. He has reason to be satisfied with his servants, particularly Poole, who is active and intelligent.

The Danish nobility have mostly retired to their country houses.

The Barren Province of Smolang

Leaving Helsinborg, he has traveled through extensive forests of fir and birch: this is the barren Province of Smolang, so thinly inhabited that in two days he met only one solitary traveler.

Poole has contrived to get on by composing a language of English, Dutch, German, Swedish, and Danish in which euphony is not the most predominant feature.

For some time he has got nothing to eat but some rye bread — much too hard, black, and sour, he thinks, for any human being to eat. He might have had plenty of some raw salt goose if he had liked.

Stockholm is not so regular as Copenhagen, but more magnificent.

He has been to the Arsenal and seen the skin of the horse that carried Gustavus Adolphus at the battle of Lutzen, and the clothes in which Charles XII was shot.

He has sent his father two pieces of Swedish money, which is so heavy that when it was used as current coin, a public officer receiving a quarter’s allowance had to bring a cart to carry it away.

To Westeras

In Upsala he visited the Cathedral and found there a man who could speak Latin very fluently. The Rector Magnificus was not at home. He was detained some time in a forest of fir and birch by the axletree breaking. In general, he is annoyed by having to find separate lodgings for himself and his horses in each town.

His Swedish has made the most terrible havoc with the little German he knows.

In Abo

He understands there is a gloom over the Russian court.

St. Petersburg: Rubbers of Whist

The immense forests of fir strike the imagination at first but then become tedious from their excessive uniformity. He has eaten partridges and a cock of the woods. As he advances in Russian Finland he finds everything getting more and more Russian: the churches begin to be ornamented with gilt domes and the number of persons wearing beards continues to increase. A postmaster addresses him in Latin but in spite of that is not very civil. The roads are so bad that eight horses will not draw him along and he is helped up the mountain by some peasants. He sees two wolves. He crosses the Neva over a wooden bridge. He is amused at finding his old friends the Irish jaunting-cars.

The most striking objects here are certainly the common people.

He has a poor opinion of the honesty of the country when he finds in the Russian language a single word to express “the perversion of Justice by a Judge,” as in Arabic there is a word to express “a bribe offered to a Judge.”

In the Russian language they have only one word to express the ideas of red and beautiful, as the Romans used the word “purple” without any reference to color, as for instance “purple snow.”

He is bored by the society of the people of St. Petersburg, where he plays rubbers of whist without any amusing conversation. He considers card games even more dull and unentertaining than spitting over a bridge or tapping a tune with a walking stick on a pair of boots.

The general appearance of the city is magnificent, and he sees this as proof of what may be done with brick and plaster — though the surrounding country is very flat, dull, and marshy. The weather begins to be cold, and a stove within and a pelisse without doors are necessary.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Almost No Memory»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Almost No Memory» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Lydia Davis - The Cows
Lydia Davis
Lydia Davis - Break It Down
Lydia Davis
Мария Степанова - In Memory of Memory
Мария Степанова
Lydia Davis - Ensayos I
Lydia Davis
Lydia Davies - Raw
Lydia Davies
Отзывы о книге «Almost No Memory»

Обсуждение, отзывы о книге «Almost No Memory» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x