Сёги — японские шахматы.
Рай, царство небесное.
Принц Гэндзи — герой «Повести о Гэндзи» Мурасаки Сикибу (XI в.).
Поп Александр (1688–1744) — английский поэт из круга английских метафизиков. Автор пасторальной поэмы «Уиндзорский лес» (1713), «ироикомической» поэмы «Похищение локона» (1712), сатир «Дунсиада» (1728), «Новая Дунсиада» (1742).
Сайкаку Ихара (1642–1693) — новеллист, основатель жанра «укие-дзоси» — «рассказов об изменчивом мире».
Эпоха Муромати (1332–1572) — период правления феодального клана Асигава со столицей в Муромати (Киото).
Рёсуке — полное имя уменьшительно-ласкательного «Рётян».
За, против (лат.).
В Японии до 1949 года возраст считался с наступлением Нового года независимо от месяца рождения.
Хибати — жаровня для отопления в японском доме.
Декоративная поперечная балка в японском доме, которая символически разделяет комнату на две части.
«Сооконсю» — «Собрание трав и корней».
«Тэцусёки-моногатари» — «Новеллы, записанные Тэцу».
Тэйка Фудзивара, или Садаиэ Фудзивара (1162–1241) — поэт-новатор конца эпохи Хэйан, теоретик эстетики «югэн» — символизма.
Отогидзоси — жанр короткой изустной новеллы эпохи Муромати.
С малой долей уверенности можно сказать, что речь, видимо, идет о дзэн-буддийском саде при храме Эйфукудзи (Энгакудзи) в Камакуре. Под этим именем также известна придворная поэтесса принцесса Эйфуку (1271–1342).
Ямато — древнее название Японии.
Тантал — имя героя греческой мифологии, который был наказан за преступления (в качестве угощения богам подал мясо своего убитого сына Пелопа) на вечные мучения в подземном царстве: стоя по горло в воде, он не мог напиться, ибо вода тотчас отступала от губ; не мог достать плоды с ветвей деревьев, которые поднимались, когда он протягивал руки (танталовы муки).
Дайго — суть буддизма.
Самбо-ин — павильон трех сокровищ (Будда, закон, монашество).
Гэнко (1321–1324) — период феодальной войны против сёгуна (военного правителя) за восстановление императорской власти.
«Тигоно соси» — «Записки об отроках».
Годайго (1288–1339) — на престоле в 1319–1338 гг.
Котацу — комнатная жаровня, вделанная в пол и накрываемая сверху одеялом.
Фумиэ — медная пластина с распятием (или изображением Девы Марии), которую заставляли попирать ногами (как доказательство того, что человек не является христианином; в XVII–XVIII вв.).
Нерка — рыба из семейства лососевых.
Нанкингай — квартал Чайнатауна.
Мэйдзи — эпоха реставрации императорского правления, 1868–1912 гг.
Даймё — феодал, князь.
Эпоха Эдо — по названию новой столицы Японии Эдо (будущей восточной столицы — Токио), куда в 1606 г. перебралось новое военное правительство Токугавы Иэясу (1542–1616). Эпоха, длившаяся до реставрации Мэйдзи (1868).
«Длинные рукава» — насмешливое прозвище знати и монахов.
Сцинк — ящерица.
Северная династия, 1331–1392 гг.
К этому роду принадлежал поэт Мицухиро Карасумару (1579–1638), сочинявший рэнга в «благородном» стиле.
Эпоха Хэйан — «мира и спокойствия», IX–XII вв.
Сяку — мера длины, равная 30,03 см.
Рэйдзэй (950—1002) — император Японии.
Простите (англ.) .
Нихонбаси — район в центре Токио.
В тексте «каэрибана» — второе значение: «гейша, вернувшаяся к прежней работе».
Возможно, автор говорит о произведениях в жанре дзуйхицу, в которых нет сюжетного повествования, а только фрагментарные записи.
«Повесть о Великом мире» — воинское повествование (40 свитков) о междоусобной войне Минамото и Тайра, где в основном описываются события с 1318 по 1367 г.
Песни Когуре — синтоистские пляски и пантомимы.
Агэмаки — старинная детская прическа в виде банта.
Читать дальше