Адже невідомо їм, що…
…Тетянин син Богданко вісімнадцятирічним одружиться з… дівчиною-циганкою з сусіднього району. Відтак усе село загомонить-загуде, чиїм сином насправді є Богдан (хоч Рита так нікому й не повідала, що Тетяна народила від цигана Артура, бо вміла берегти чужі таємниці). І відшукає Богдан з колоритною дружиною рідного батька і, повідавши про це Тетяні з Дмитром, переїде до нього жити…
І не витримає огуди гордовитий Дмитро, не стерпить утрати любого сина – заподіє собі смерть у власноруч змурованій з найліпшого цементу клуні…
А Тетяна триматиметься… Принаймні на людях. Хоча її темна пака густого, як дим, волосся вкриється білою фатою разючої сивини…
А Марійка…
…так і не відчує жіночого щастя. Щоправда… Хтозна, чи однакове воно в усіх, те щастя жіноче?
А донька її Оленка…
…зважиться на те, про що колись думала її мати: п’ятнадцятирічною покине дім, відтак візьме постриг. (Ти, Оленко, найкраща за всіх! Ще трохи – й про це всі знатимуть!) Знав Василь, що каже…
А може, й інакше складуються їхні долі. Усе залежить від кожної з них…
Однак цієї пасхальної днини жодна з жінок ні на що не нарікала, ні про що не шкодувала, не плакала й не побивалася… «Поліські невістки» раділи великому святу, яке щороку їх збирає докупи, і знову пообіцялися, що за будь-яких життєвих перипетій залишатимуться подругами-нерозлийвода.
І слова свого дотримають.
2010 рік
Півдівонька – зменш. – пестл. від півдівка – дівчина-підліток. – Тут і далі прим. ред., якщо не зазначено інше.
Волочебне – подарунок хрещеникам на Великдень.
Закургикати – замугикати.
Знекрашений – спотворений.
Шалик – шарфик.
Гутірка – розмова.
Салісоха (салісова хустка) – велика вовняна поліська хустка з квітчастим візерунком.
Закаляканий – брудний.
Смаколики – ласощі.
Кубинець – великий мішок з-під кубинського цукру з грубої та міцної джутової пряжі, який уміщує до шести кошиків картоплі. – Прим. авт.
Моложай – молода трава. – Прим. авт.
Чвара – тут: буря з грозою.
Кухро – обкута скриня з вигнутим віком.
Дробинка – крихітка.
Могилки – кладовище, цвинтар.
Красовиця – красуня.
Примогтися – змогти.
Запорожці – у поліському весіллі: непрохані гості.
Молодуха – тут: наречена, молода.
Напецькувати – намазувати; наквацювати.
Кальваса – вибоїна з водою, болотом; ковбаня
Припадком – випадково.
Хорошуха – красуня.
Сходжений – тут: зношений.
Буда – тут: великий намет (або шатро) для весільників, що має основу з брусів, покритих брезентом або іншим непромокним матеріалом.
Скомпануватися – заприязнитися, зблизитися.
Вирядини – проводи.
Розлапистий – гіллястий, крислатий.
Ровер – велосипед.
Копачка – сапа з двома-чотирма зубами, що її застосовують для копання картоплі та інших культур.
Хоріщий, найхоріщий – вищий та найвищий ступені порівняння прикм. хороший .
Хоб – щоб.
Господарка – господарство.
Белебенити – плескати язиком.
Примоцувати – прикріпити, прилаштувати
Смоктунець – карамелька.
Женячка – женіння.
Ґаздиня – господиня.
Переймом – іноді, коли-не-коли.
Хорошун – красень.
Клець – утинок, обрубок, оцупок.
Учверити – учинити, утнути.
Скопець – тут: ямка з коренеплодами під кущем
Що, гадаєш, це вона тебе вберегла від смерті, а не я зі своїми відваж ними товаришами (рос.)
Гріха? (рос.)
Тепер забирай (рос.)
Солод – тут: солоднеча.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу