Жанна Куява - Із медом полин

Здесь есть возможность читать онлайн «Жанна Куява - Із медом полин» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», Жанр: Современная проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Із медом полин: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Із медом полин»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Валя, Рита, Таня, Марія – про таких кажуть «нерозлийвода»: разом зростали, ділилися мріями та сподіваннями. Але з часом кожна пішла своєю дорогою. Одна добре облаштувала своє життя, друга втратила себе й не знає, як жити далі, інші… Вони зустрінуться через п’ятнадцять років і почнуть оповідати свої історії. Тієї ж миті з’ясується, що їхні шляхи не розбіглися, а навпаки…

Із медом полин — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Із медом полин», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Адже невідомо їм, що…

…Тетянин син Богданко вісімнадцятирічним одружиться з… дівчиною-циганкою з сусіднього району. Відтак усе село загомонить-загуде, чиїм сином насправді є Богдан (хоч Рита так нікому й не повідала, що Тетяна народила від цигана Артура, бо вміла берегти чужі таємниці). І відшукає Богдан з колоритною дружиною рідного батька і, повідавши про це Тетяні з Дмитром, переїде до нього жити…

І не витримає огуди гордовитий Дмитро, не стерпить утрати любого сина – заподіє собі смерть у власноруч змурованій з найліпшого цементу клуні…

А Тетяна триматиметься… Принаймні на людях. Хоча її темна пака густого, як дим, волосся вкриється білою фатою разючої сивини…

А Марійка…

…так і не відчує жіночого щастя. Щоправда… Хтозна, чи однакове воно в усіх, те щастя жіноче?

А донька її Оленка…

…зважиться на те, про що колись думала її мати: п’ятнадцятирічною покине дім, відтак візьме постриг. (Ти, Оленко, найкраща за всіх! Ще трохи – й про це всі знатимуть!) Знав Василь, що каже…

А може, й інакше складуються їхні долі. Усе залежить від кожної з них…

Однак цієї пасхальної днини жодна з жінок ні на що не нарікала, ні про що не шкодувала, не плакала й не побивалася… «Поліські невістки» раділи великому святу, яке щороку їх збирає докупи, і знову пообіцялися, що за будь-яких життєвих перипетій залишатимуться подругами-нерозлийвода.

І слова свого дотримають.

2010 рік

Примечания

1

Півдівонька – зменш. – пестл. від півдівка – дівчина-підліток. – Тут і далі прим. ред., якщо не зазначено інше.

2

Волочебне – подарунок хрещеникам на Великдень.

3

Закургикати – замугикати.

4

Знекрашений – спотворений.

5

Шалик – шарфик.

6

Гутірка – розмова.

7

Салісоха (салісова хустка) – велика вовняна поліська хустка з квітчастим візерунком.

8

Закаляканий – брудний.

9

Смаколики – ласощі.

10

Кубинець – великий мішок з-під кубинського цукру з грубої та міцної джутової пряжі, який уміщує до шести кошиків картоплі. – Прим. авт.

11

Моложай – молода трава. – Прим. авт.

12

Чвара – тут: буря з грозою.

13

Кухро – обкута скриня з вигнутим віком.

14

Дробинка – крихітка.

15

Могилки – кладовище, цвинтар.

16

Красовиця – красуня.

17

Примогтися – змогти.

18

Запорожці – у поліському весіллі: непрохані гості.

19

Молодуха – тут: наречена, молода.

20

Напецькувати – намазувати; наквацювати.

21

Кальваса – вибоїна з водою, болотом; ковбаня

22

Припадком – випадково.

23

Хорошуха – красуня.

24

Сходжений – тут: зношений.

25

Буда – тут: великий намет (або шатро) для весільників, що має основу з брусів, покритих брезентом або іншим непромокним матеріалом.

26

Скомпануватися – заприязнитися, зблизитися.

27

Вирядини – проводи.

28

Розлапистий – гіллястий, крислатий.

29

Ровер – велосипед.

30

Копачка – сапа з двома-чотирма зубами, що її застосовують для копання картоплі та інших культур.

31

Хоріщий, найхоріщий – вищий та найвищий ступені порівняння прикм. хороший .

32

Хоб – щоб.

33

Господарка – господарство.

34

Белебенити – плескати язиком.

35

Примоцувати – прикріпити, прилаштувати

36

Смоктунець – карамелька.

37

Женячка – женіння.

38

Ґаздиня – господиня.

39

Переймом – іноді, коли-не-коли.

40

Хорошун – красень.

41

Клець – утинок, обрубок, оцупок.

42

Учверити – учинити, утнути.

43

Скопець – тут: ямка з коренеплодами під кущем

44

Що, гадаєш, це вона тебе вберегла від смерті, а не я зі своїми відваж ними товаришами (рос.)

45

Гріха? (рос.)

46

Тепер забирай (рос.)

47

Солод – тут: солоднеча.

48

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Із медом полин»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Із медом полин» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Із медом полин»

Обсуждение, отзывы о книге «Із медом полин» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x