Секс ничего не прояснил. Напротив, я понял, что обманываю себя, считая, что дело закрыто, что я всегда любил Джилл, всегда любил и всегда буду любить. Потому что та Джилл, о которой я сейчас говорю, это Джилл, какой она была двенадцать лет назад. Я знаю, что ту Джилл я буду любить всегда. Всегда. Жесткий диск, как я уже говорил. Пришлось бы вызвать крепких ребят с молотками, чтобы разбить мое сердце. Но что насчет той Джилл, какой она стала сегодня? Мне придется полюбить ее по новой? Или может я уже наполовину люблю ее? На четверть? На три четверти? Вам случалось попадать в подобное положение? Я блуждаю в потемках. Думаю, самое правильное было бы считать, что хотя мы оба изменились, мы менялись одном направлении, так что мы не «разошлись», как принято говорить, хотя фактически и разошлись. И еще – даже лучше – и самый большой вопрос – Сможет ли она полюбить меня снова? Или – еще лучше – еще больше полюбить меня в этот раз? Скажите, это возможно?
Теперь, когда у меня кажется появился шанс вернуть то, что мне принадлежало, часть меня начинает задаваться вопросом – насколько сильно я этого хочу? Когда это было невозможно, то все было понятнее. Может я просто испугался? В конце концов ставки сейчас стали так высоки. Мне кажется, главный вопрос – это сможет ли Джилл полюбить меня снова?
Что вы думаете?
Джиллиан: Вы думаете Стюарт меня любит? Все еще? Правда? Как он и сказал?
Вот главный вопрос.
Что вы думаете?
Мадам Уатт: Не спрашивайте меня ни о чем. Что-то случится. Или ничего не случится. А потом, друг за другом, через много лет, мы все умрем. Конечно, может статься, вы умрете раньше.
Что касается меня, я подожду. Пока что-то случится. Или ничего не случится.
Бонди бич – пляж в Австралии
курортный район Швейцарии
фр. – король-солнце
фр. – бельгийцы
Рене Магритт – бельгийский художник-сюрреалист, 1898-1967
Чезар Франк – бельгийский композитор, 1822-1890
Морис Метерлинк – бельгийский драматург, поэт, 1862-1949
Жак Брель – бельгийский актер и режиссер, 1929-1978
Поль Дельво – бельгийский художник. Наряду с Р. Магриттом – один из основоположников сюрреализма в бельгийской живописи, 1897-1990
Эрже – автор популярного детского комикса
фр. – чаевые
лат. – День гнева, т.е. страшный суд
обитатели Пандемониума – название ада в поэме Дж. Мильтона «Потерянный Рай»
фр. – а ты?
зд. – погружающий в сон
нем. – мировоззрение
китайский дипломат, коммунист, премьер-министр Китая 1949-1976, 1898-1976
лат. – моя вина
анг. – where were we?
фр. – пустошь
фр. – аптека
Little Mary Sunshine – персонаж фольклора
секта американских менонитов, последователи епископа Аммана, 17в.
Singapore Sling – коктейль из лимонного сока, шерри, джина и содовой, придумал в 1915 г. Нганг Тонг Буун, бармен «Бара писателей» в известной сингапурской гостинице «Раффлз». Стал широко известен благодаря американским фильмам – например Singapore Sling, боевик 1993г.
старинная золотая монета, имевшая хождение в Португалии и Бразилии
фр. – подземелье, потайная темница
time of the month – песня 1999г. Энжи Стоун
фр. – печальное
лат. – старый Лондон
финал первенства национальной лиги американского футбола
цикл телевизионных передач на американском телевидении, посвященных британскому драматическому театру
Себастьян Рош Никола де Шамфор, французский писатель, мыслитель-афорист, 1741-94
фр. – косметика
лары и пенаты – боги-хранители домашнего очага
лори, потто – разновидности лемуров
новое название – озеро Иди-Амин-Дада. Озеро в системе р. Нил, на границе Заира и Уганды
ит. – супруга
Макс Бирбом – 1872-1956 – английский прозаик, карикатурист, автор литературных пародий
Читать дальше