Valeria Luiselli - Sidewalks

Здесь есть возможность читать онлайн «Valeria Luiselli - Sidewalks» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: Coffee House Press, Жанр: Современная проза, Публицистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sidewalks: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sidewalks»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Grantland
Vol. 1 Brooklyn
Book Riot
"Valeria Luiselli is a writer of formidable talent, destined to be an important voice in Latin American letters. Her vision and language are precise, and the power of her intellect is in evidence on every page." — Daniel Alarcón
"I'm completely captivated by the beauty of the paragraphs, the elegance of the prose, the joy in the written word, and the literary sense of this author." — Enrique Vilas-Matas
Valeria Luiselli is an evening cyclist; a literary tourist in Venice, searching for Joseph Brodsky's tomb; an excavator of her own artifacts, unpacking from a move. In essays that are as companionable as they are ambitious, she uses the city to exercise a roving, meandering intelligence, seeking out the questions embedded in our human landscapes.
Valeria Luiselli
New York Times, Granta
McSweeney's

Sidewalks — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sidewalks», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Valeria Luiselli (1983–)

There are writers who invent cities and take possession of entire eras, wielding their pens with the sword-edge of genius: the London of Johnson and Chesterton, the Paris of Rousseau or Baudelaire, Joyce’s Dublin. There are others who, by force of reading, solitude, and tranquil hours, conquer literary territories, philosophical paradigms, impossible spaces: Montaigne’s tower, Sor Juana Inés de la Cruz’s cell, Chateaubriand’s tomb. Others construct stories like extraordinary palaces or desert islands that they then inhabit, like one more character in the warp and weft of their own plot — perhaps Sebald, Bolaño, Pitol, and Vila-Matas are of that ilk. There are a few who, with the patience of a gardener, cultivate the art of the aphorism throughout a whole life and watch it bloom — late, perhaps, but fully — beneath their feet: such is the case of Wittgenstein and an Italo-Argentinian whose name I can never remember. And there are yet others who, dedicated to the arduous task of clearing the weeds from their own language, end up putting down roots in apparently desert plains, which are, in fact, rich in poetic humus: the sun-beaten piles of broken images T. S. Eliot describes in his London Wasteland.

I, who have rather fruitlessly attempted some of those things, now have the joy of being an official resident of one of the most literary of cities, though neither through the blessing of a graceful pen nor the fidelity of the muses. And, worse still, not even through the sweat of my brow and fist, but because of a terrible — although very frequent, hence, unglamorous — ailment of the bladder: the ignoble bacterial cystitis. But in fact, it comforts me to think that if I die before my time, at least I’ll have taken up false permanent residence in the Most Serene Republic of Venice, and will thus be able to fulfil my wish to be buried in some relingo, perhaps not far from Joseph Brodsky, in the commoners’ section of the cemetery of San Michele.

ABOUT THE TRANSLATOR

CHRISTINA MACSWEENEY has an MA in literary translation from the University of East Anglia and specializes in Latin American fiction. Her translations have previously appeared in a variety of online sites and literary magazines. She has also translated Valeria Luiselli’s novel, Faces in the Crowd .

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sidewalks»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sidewalks» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sidewalks»

Обсуждение, отзывы о книге «Sidewalks» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x