Hugo Hamilton - The Speckled People - A Memoir of a Half-Irish Childhood

Здесь есть возможность читать онлайн «Hugo Hamilton - The Speckled People - A Memoir of a Half-Irish Childhood» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2003, Издательство: Harper Perennial, Жанр: Современная проза, Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Speckled People: A Memoir of a Half-Irish Childhood: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Speckled People: A Memoir of a Half-Irish Childhood»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The childhood world of Hugo Hamilton is a confused place. His father, a brutal Irish nationalist, demands his children speak Gaelic at home whilst his mother, a softly spoken German emigrant who escaped Nazi Germany at the beginning of the war, encourages them to speak German. All Hugo wants to do is speak English. English is, after all, what the other children in Dublin speak. English is what they use when they hunt down Hugo (or Eichmann as they dub him) in the streets of Dublin, and English is what they use when they bring him to trial and execute him at a mock seaside court. Out of this fear and confusion Hugo tries to build a balanced view of the world, to turn the twisted logic of what he is told into truth. It is a journey that ends in liberation but not before this little boy has uncovered the dark and long-buried secrets that lie at the bottom of his parents' wardrobe.

The Speckled People: A Memoir of a Half-Irish Childhood — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Speckled People: A Memoir of a Half-Irish Childhood», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

After that, my mother said we were all starting to go crazy because one day I told Maria to climb up on the wall in the front garden and show her backside to the wind. She did it because she trusted everything I said, even things she didn’t want to do, even things she knew were not right. I promised that we would do the same after her, but she had to go first because she was younger and everything in our house was always done from the youngest to the oldest. So Maria stood on the wall and laughed with her backside to the wind for everyone to see. Then one of the neighbours came over and told my mother it was not very nice to do that in front of Irish people, Catholic or Protestant. So we all had to stay inside for a day and my mother said we were living on our own imagination too long and we needed friends to play with.

My father said we could only play with children who could speak Irish. He contacted lots of people and first of all we played with a boy nearby whose name was Seán Harris, the son of a painter and decorator, but their Irish wasn’t good enough. Then one day my father brought us across the city on the bus to Finglas and we played with a boy called Naoise. Once or twice, children were brought over to our house by bus from other parts of the city, and there were some older boys who came to play in German but didn’t say much. They stood around looking at our things and not even playing with them, just eating the biscuits that my mother made. There were some boys from our school who came over, too, but even they thought it was stupid to play in Irish and didn’t want to come back again, even for the biscuits. You couldn’t be cowboys in Irish. You couldn’t sneak up behind somebody or tie somebody up to a chair in Irish. It was no fun dying in Irish. And it was just too stupid altogether to hide behind something and say ‘Uuuggh’ or ‘hands up’ in Irish, because there were some things you could only do in English, like fighting and killing Indians. My father was no good at making friends, so my mother took over and told us to join the altar boys. But they only wanted to kill Germans, so we served Mass and just went home again.

One day I was playing with the umbrella in the hallway, trying to kill all the coats with one arm behind my back, and Franz was outside on the street with his scooter. He was listening to the trains pulling into the station, waiting for my father to come home. But then he saw some other boys playing on the street with sticks and guns. They ignored him and didn’t call him any names, so he stood there with one foot on and one foot off the scooter, looking at them from a distance, even though he couldn’t join in. They were cowboys fighting and killing Indians. Franz was pretending that his scooter was a horse and that he had a real gun in the side pocket of his lederhosen, until my father came around the corner with his limp and his briefcase swinging. Then Franz turned around and tried to scoot back to the house as fast as he could, but it was already too late. I heard the key in the door and I saw Franz coming in with nothing to say. I saw my father turning around to look at the boys on the street before he closed the door and put his briefcase down. My mother came to kiss him, but that didn’t stop him saying that Franz had to be punished for pretending to be with the other boys on the street.

‘Now why is that?’ my mother asked.

‘He was listening to them in English,’ my father said.

‘My God,’ she said. ‘Are you not taking this too far?’

My father shook his head. She tried everything she could to stop it. She tried to distract him by saying it was the feast of St Brigid and that the curtains were finished for the puppet theatre and that she got a letter from her sister Marianne. She tried to say that we should phone Onkel Ted and see what he would say. And when my father still shook his head she tried to put her arm around Franz to stop him from feeling pain.

‘Not with violence,’ she begged him. ‘Please, not with violence.’

So instead, my father confiscated the scooter and carried it upstairs. That meant there were now two scooters in my father and mother’s bedroom. My scooter was there for days because I was listening to songs on the radio.

‘Two horses up there eating grass,’ she said to us afterwards.

I knew she was making a joke because there was no other way out of it. But I knew it wasn’t over with the scooters either and after dinner, when we were gone to bed already, my mother tried to get my father to put on some music and pour a glass of cognac. They were talking for a long time and he said he was not going to be tricked into changing his mind, because that was like going backwards and letting the strongest languages win over the weakest. She said that punishing the innocent and confiscating things was going backwards. Then she laughed and asked how anyone was going to be able to sleep with two horses in the bedroom. But he just got angry again and she asked him to go up and give us a sign that everything was still positive in our family. She wanted him to go up and kiss us on the forehead.

‘I love each one of you,’ he said, and I could smell the cognac on his breath. ‘You are like no other children in the world.’

And some time in the middle of the night, my mother got up and brought the scooters back down the stairs, one by one, because they were there in the hallway the next morning waiting for us. It didn’t mean everything was all right again, but at least we had our horses back and soon we would be starting swimming lessons.

After that my mother kept asking people in the shops if there were any children that we could play with and one day she met Dr Sheehan and he had a boy called Noel who had red hair and glasses that were wrapped around his ears. So she brought us down to his house to play in a huge garden beside the church with bulldogs and apple trees. He was our friend and his house was the best place in the world to live. There were bicycles that we could ride around the path like a racetrack, and we could reach up from our saddles and pick apples from the trees above us any time. Sometimes the bell from the church rang and you could hear nothing at all except one of the dogs howling. One time Franz found a tap in the garden and drank some water, but then his mouth was full of earwigs and he thought he would die. And one time we found a wasps’ nest and started throwing stones at it until they got very angry. We played in English all day until Noel’s mother asked us to stay for tea. She had trouble with breathing and spoke very gently to say that she had phoned my mother. There was nothing my father could do to stop it. Even when we were walking up the road on our way home at the end of the day, Franz and me still kept talking English as far as we could, until the last lamp-post.

Then my father wanted to know if Noel could speak Irish. Before he could come and play in our house, he would have to sit an exam first in the front room. Next Saturday, my father asked him lots of questions in Irish, like what his name was and how old he was and what his father did for a living. We stood around watching and hoping that Noel could answer them, wishing that we could whisper and help him, but he knew no Irish at all. He just kept smiling and blinking behind his glasses and repeating the only thing he remembered from school.

Níl a fhios agam ,’ he said. ‘I don’t know.’

That was the oldest answer in Ireland and my father started shaking his head. It was not good enough, he kept saying. But then my mother had a great idea.

‘He wants to learn Irish,’ she said. ‘Dr Sheehan wants him to learn. It’s his only chance.’

My father looked very cross, but my mother kept trying. She said Noel was not so good at Irish yet , but he would soon become a native speaker if he was allowed to come to our house. And then who knows, maybe his family would then become a full-Irish fireside and maybe even Dr Sheehan would begin to speak Irish to his patients and then everybody in Dublin would love their own language. It would be a pity to miss this opportunity.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Speckled People: A Memoir of a Half-Irish Childhood»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Speckled People: A Memoir of a Half-Irish Childhood» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Speckled People: A Memoir of a Half-Irish Childhood»

Обсуждение, отзывы о книге «The Speckled People: A Memoir of a Half-Irish Childhood» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x