Daniel Sada - Almost Never

Здесь есть возможность читать онлайн «Daniel Sada - Almost Never» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2012, Издательство: Graywolf Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Almost Never: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Almost Never»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

“Of my generation I most admire Daniel Sada, whose writing project seems to me the most daring.” —Roberto Bolaño. This Rabelaisian tale of lust and longing in the drier precincts of postwar Mexico introduces one of Latin America’s most admired writers to the English-speaking world.
Demetrio Sordo is an agronomist who passes his days in a dull but remunerative job at a ranch near Oaxaca. It is 1945, World War II has just ended, but those bloody events have had no impact on a country that is only on the cusp of industrializing. One day, more bored than usual, Demetrio visits a bordello in search of a libidinous solution to his malaise. There he begins an all-consuming and, all things considered, perfectly satisfying relationship with a prostitute named Mireya.
A letter from his mother interrupts Demetrio’s debauched idyll: she asks him to return home to northern Mexico to accompany her to a wedding in a small town on the edge of the desert. Much to his mother’s delight, he meets the beautiful and virginal Renata and quickly falls in love — a most proper kind of love.
Back in Oaxaca, Demetrio is torn, the poor cad. Naturally he tries to maintain both relationships, continuing to frolic with Mireya and beginning a chaste correspondence with Renata. But Mireya has problems of her own — boredom is not among them — and concocts a story that she hopes will help her escape from the bordello and compel Demetrio to marry her.
is a brilliant send-up of Latin American machismo that also evokes a Mexico on the verge of dramatic change.

Almost Never — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Almost Never», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

In, out; in, out; in, out. Rhythmic movements, slow and increasingly lubricated. Mireya had proposed an innovative position: she’d get on all fours to give Demetrio more wiggle room, that’s right, for more commanding and prolonged wiggles, which also delayed ejaculation, causing pleasure to bubble up inside in a somehow more vehemently circulatory fashion. That was how they screwed and how they prolonged it. The bad part was not being able to kiss in that position, though they did enjoy a deliciously unparalleled slow pace that evoked a duet of moans of combined suffering and joy. The unfurling of the imagination: a creative surge that did not revert to directives. An effervescent scramble: yes and no, and a passing barely. Pleasure at the cost of precarious devastation, until Mireya proposed an even more tremendous game: fellatio, Do you want? — would be how it first was mentioned— Let’s! You can come in my mouth if you want . Demetrio agreed, believing he would thereby experience the heights of sexual love, to him so modern — may the fun come in any shape or form! as if both were finally on their way to reaching rock bottom. He stood on the bed, swaying unsteadily, while she on her knees began to encircle the agronomist’s gland with her tongue: deliberately suggestive. Then, in, out; in, out. A well-trained mouth. In classic fashion: a lot of saliva. Besmirched — down her front, conceptual? and so far away from any proper notion of decency. Nobody had ever done this to Demetrio, who for better or for worse experienced feelings of guilt. The idea of sin grew prodigious, even more so when Mireya, unexpectedly and with full oral penetration of said member, began to move from side to side as if denying everything, a maneuver that provoked Demetrio’s immediate and prodigious ejaculation. Well, well! Her sublime swallow, which intentionally left some semen adorning the dark circle of her mouth; something like a thick whitish glob rolled down her cheeks, and his exclamation: You look fine, woman, with that smeared on your skin. All she could do was smile with pride. It’s because I love you, she said. This was their gratification after so many weeks of absence. All good and fine. An outstanding experience! useful for a descent into normality, relaxed and breathy, silent, after such mutual, perhaps equitable, abuse … perhaps … What kind of double volley? Minutes later came their conversation, with an added dash of bashfulness. Sinful conversation, distended. They both seemed like caterpillars on the verge of transformation.

“So, my love, tell me why you haven’t been to see me.”

“I went to visit my mother over the Christmas holidays.”

“Why didn’t you let me know?”

“I didn’t have time. She sent me a telegram telling me she was sick and that I should come immediately. My father died five years ago, and she lives alone, and …”

“You aren’t lying to me, are you?”

“Why should I lie to you? What matters is that I’m here with you now.”

“Where does your mother live?”

“Far, far away.”

“Where?”

“In the south of the United States.”

“Hmm … You know, Demetrio, I’m falling more and more in love with you.”

“Me too.”

“By telling you this, that I’m in love with you, I’m really admitting that I don’t like this life in the brothel anymore. I want you to take me away from here.”

“Where? I’m living in a rooming house. Soon I’ll own my own house, though I haven’t yet saved enough money for the down payment. Right now, I can’t take you anywhere.”

“Get me out of this hellhole. I’m sick of being a slave to pleasure. I want to give myself to you, be faithful to you, have a family. I really will be a good wife and mother. I’ve never fallen in love before, Demetrio, but I have now, deeply. I love you. I love you madly!”

“Me too. Nobody has ever given me what you … Hmm … I promise to take you with me once I put the money down on the house. It won’t be long, I promise.”

“Really, promise?”

“I swear, and … hmm … I have to go now, but I’ll come tomorrow so we can keep doing what we always do.”

“Come back, my love, because it gets better every time.”

To top it off, a long expressive kiss, that is: lots of tongue and lip action. Oh, let’s just say that it became an enveloping spiral that aroused them anew and: a quick screw? Go for it! and, of course! an avid fellatio and other unusual positions in a mad and agitated dash, and let’s take this opportunity to mention one detail: these girls were rented by the hour, hence the countdown. Mireya and Demetrio had already been together for three. Already the largest outlay ever. The second hour was double; the third, triple. The madam had already informed the agronomist of these fees, and only once before had they breached the two-hour zone. Only once! and you can infer the intense calculations, as well as their effect on habitual action. Finally, painless payments, rather, the resulting coldheartedness. Confusing — also — for Demetrio, who began to glimpse an obstacle, an enormous and very black one, expanding like a doubt that was taking its sweet time to edge its way over the cliff; like a long tape that would never break no matter how far it was stretched. Thinking hard in the taxi … The trip and its sparks … he would need to spell out so many and such complicated explanations and plan everything once and for all, yes, but — where would it lead? For instance: the house. It was yet to be seen if the agronomist wanted to buy it in Oaxaca, or where the hell else …

Not in Parras.

Not in Sacramento.

Better to wait, though the storm would continue to gather if he kept seeing Mireya … Fed up with explaining. Solemnity makes a mess of things. It never weaves in well. Better to peek into the most elemental things: become a wisecracker, whatever it takes, because after days of conjecturing, humor prevents the other from ever really penetrating one’s own psyche. Humor is — would be? — a pleasant-enough defense, just misleading enough, in that it implies proximity while establishing distance. Life is — would be? — hilarious … This paradox must somehow be irrefutable … Intermittent and ambiguous reflections from one who didn’t, as a rule, flesh out ideas as they occurred to him, hence the most precarious one could be the most efficient. And now to the praxis: daily experimentation with Mireya. At first he called her Bambi, as if to say “beloved whore.” Demarcations: intentional banter, useful when she’d make her familiar demands: Hey, don’t call me Bambi, whereby he could respond: You should know that I’m a playful guy. I like to tease you, to make you feel how much I really love you. Then, if she asked him: How are things going with the house? he could take a different tack by saying: I’m thinking about buying a palace. You deserve nothing less — surely you must know that you have become a queen in my eyes? Harmless snares. Strategies buried under obtuse explanations of cause and effect. Nothing explicit, thus harmony by employing the same measures love does to protect itself against the tedium of certainty.

Let us leave the anomalous lovebirds to their romps and pass in haste to Sacramento. Demetrio’s first letter was in Renata’s hands. A messenger boy, a mere child, brought it to her at noon, he being one of six local lads (about ten or eleven years old) in the employ of the post office. Doña Luisa Tirado watched the delivery of the missive from the kitchen. Theoretically, she kept cooking. She didn’t want to appear nosy. She wasn’t one to interrogate from afar. She didn’t move, but her nerves … Howsoever that may be, let us try to imagine the daughter’s mad dash: to find a place to hide; surely this the result of reflexive modesty, the desire to read unhindered. In her excitement she found a spot near the chicken coop, where she planned to bury the letter. First, the gradations of emotion provoked by perusing praise heaped on praise. Moreover, she appreciated the penmanship.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Almost Never»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Almost Never» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Almost Never»

Обсуждение, отзывы о книге «Almost Never» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x