Daniel Sada - Almost Never

Здесь есть возможность читать онлайн «Daniel Sada - Almost Never» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2012, Издательство: Graywolf Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Almost Never: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Almost Never»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

“Of my generation I most admire Daniel Sada, whose writing project seems to me the most daring.” —Roberto Bolaño. This Rabelaisian tale of lust and longing in the drier precincts of postwar Mexico introduces one of Latin America’s most admired writers to the English-speaking world.
Demetrio Sordo is an agronomist who passes his days in a dull but remunerative job at a ranch near Oaxaca. It is 1945, World War II has just ended, but those bloody events have had no impact on a country that is only on the cusp of industrializing. One day, more bored than usual, Demetrio visits a bordello in search of a libidinous solution to his malaise. There he begins an all-consuming and, all things considered, perfectly satisfying relationship with a prostitute named Mireya.
A letter from his mother interrupts Demetrio’s debauched idyll: she asks him to return home to northern Mexico to accompany her to a wedding in a small town on the edge of the desert. Much to his mother’s delight, he meets the beautiful and virginal Renata and quickly falls in love — a most proper kind of love.
Back in Oaxaca, Demetrio is torn, the poor cad. Naturally he tries to maintain both relationships, continuing to frolic with Mireya and beginning a chaste correspondence with Renata. But Mireya has problems of her own — boredom is not among them — and concocts a story that she hopes will help her escape from the bordello and compel Demetrio to marry her.
is a brilliant send-up of Latin American machismo that also evokes a Mexico on the verge of dramatic change.

Almost Never — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Almost Never», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

We won’t talk much about the burial. This synopsis should suffice: there was a chorus of cries, over-the-top good-bye clamors. We’d rather mention certain events that occurred during the short respites from the wake. Sentences: written down one at a time by Renata, who left, then came, then left again, fidgeting in the room farthest away: her letter to Demetrio would not be long, half a page at most. But one sentence … and hours later, another, because she couldn’t be away for, say, twenty minutes straight. Because her mother would reproach her if … Or rather: she left and came, and each time it took her a while to return to her task. Two and a half days to complete the concise composition, which will be summarized briefly as follows: Demetrio would be informed of Don Pascual’s sidewalk demise; likewise, the period of mourning: three months of forced circumspection, with some easing by August. Renata used other words that surely pointed in the same direction. At the end were three semiromantic sentences: It would be wonderful for me if you came to Sacramento. I need you now more than ever. But I have no choice. All I can do is wait till August. And the radiant name— Renata Melgarejo —at the bottom of the page. The first letter she’d ever written was ready. But would Demetrio be able to read her handwriting? and if he couldn’t? and if he could only sort of? She was not deft at the calligraphic arts — would practice help? We’d do better to highlight her emotional reserve. She wrote as if still listening to her mother’s advice.

Here commences the give-and-take of a fraught conversation. A full-fledged family reunion. The first one to be held in the calm following the theatrics enacted at the graveside. Some spark would light up as they poured forth their ideas; the dining room had enough chairs for everybody: daughters, husbands, and Doña Luisa, who tried to talk about her future, in little bursts and a barely audible voice, poorly projected, which was understandable, considering her grief. The grief of a worldly woman who no longer had the energy of her better days, so that now — could she hope for a new life … with her daughter Renata as her sole domestic ally? At first she made mention of the eternal gratitude she owed her husband for the huge house she would count on forever: a prodigious appendage she could one day sell, though such extreme measures were not yet necessary, thanks to the large safe: this the bequest closest at hand. The difficulty: access, the combination to the lock unknown … no, never! it would be a waste of time … A secret Don Pascual carried with him to the grave. Such a pity! Alas! Though to view the predicament from a happier vantage, there was really no cause for lament. One of the sons-in-law, the brightest of the bunch, suggested they carry the safe to the roof and hurl it down onto the small patch of concrete in the courtyard, and then repeat as many times as necessary. The latch would have to give — it simply had to! A feat for the following day. There were more than enough hands, that is to say there were eight brawny men, all smashing … So — let’s at it! right? Sons-in-law in action — all together now! — that’s when they discovered a cement staircase; yes, with laudable foresight Don Pascual had had it built just six months before; it was narrow and had no banisters, for easy access: only sixteen stairs from the ground to the roof. Therefore the act of carrying the load up the stairs (beginning early in the day), then hurling it, and nothing, and again, and … Of course! Just imagine the sweating, the grunts and groans, the effort, each more lackluster than the last. On the ninth try — finally! The latch — yay! and out spilled the bills — yay! Everybody started counting. The evidence indicated that there was not enough for mother and daughter to live ad infinitum with a modicum of ease, or that there was just enough to invest in a modest enterprise: a restaurant: no! a grocery store, hmm, tick this off as one option; an inn, but for whom, the town had no tourism? Let’s attend another family gathering held late in the afternoon, with chorizo and egg tacos topped with lettuce and tomatoes, indeed, and crowned (each to one’s own liking) with a guajillo -citrus salsa. In the dining room, ensconced in a comforting cloud of oily odors, they continued to flirt with their fates. They had to come up with a business that would require neither too much toil nor lasting tedium. And they would all have to agree. Perhaps a full stomach would help: how about a stationery store? Not bad, though the understanding was that Renata would be the one to travel to Monclova for the merchandise, exclusively and comprehensively for the primary school, for Sacramento still didn’t have a secondary school: maybe soon … who knows? A question of government policy, but did it really matter that much? So the discussion focused on Renata’s duties, the troublesome train trips twice monthly to that nearby city, alone and obliged, moreover, to lodge at some run-down hotel because there was only one train a day. Then the hardship of carrying all those purchases in the boat and the horse-drawn carriage. But she declared that she was ready to make such a sacrifice in order to help her mother. What an idiotic or understanding daughter! Anyway, they would ponder the consequences all in good time. For now, the future for her and that worldly woman was a diaphanous glimmer.

The harsh clarity of the possible.

Under so-called control.

Though …

“Where did you hide the letter?”

“I will never tell you, and please forgive me.”

This introductory dialogue was the first held between Doña Luisa and Renata when they finally found themselves alone. The rest of the gimmes and gotchas were some sort of increasingly heated verbal blather that didn’t particularly distress either of them. Rather, both remained perfectly composed after an exchange of quips that translated into a hearty embrace; an exchange of vows to share a none-too-easy life. Gratitude and support: their forces united, as if by merging two mournings you could create one amalgamated spirit. From the mother, stalwartness for the remainder of her days, a determination to rise above her affliction, though it wasn’t yet quite clear how; and, from the daughter, contingent mourning and its attendant longings. Demetrio’s visit would be a detonation, but there were months yet to go. Moreover, that visit, which embodied so much hope, still lacked solidity when viewed objectively; it was, as it were, a mere hint of courtship: cloudy, uncertain, and in this sense, maybe Demetrio would disappoint her. On the other hand, if said creature turned out to be the true angel of salvation, and (God first and foremost) brought about the longed-for wedding and all the rest of it, there was also the possibility that the mother would go to live with them. In any case, all in good time, and in the meantime, a modicum of relaxation; only a modicum because for several days nobody lifted a finger to set the stationery store in motion. A merited enjoyment of the meager funds to be had. Sad enjoyment and almost silent. Convenient silence. Renata’s scintillating strategy, for at a given moment she thought: If my mother insists on asking me about Demetrio, I will offer her the reassurance that she will never remain alone. And quite a lark to think of the three of them living in the same house, an idyllic and agreeable threesome anywhere in the world. Lest we forget: the wedding must come first. Future hyperboles that … who knows. A waxing and waning of efforts, stratagems, flutterings, resolve, all was yet to be seen … Et cetera. And an astute subtlety: Renata had rather poorly buried Demetrio’s two letters near the henhouse, tossing fistfuls of dirt on top, a merely superficial layer, hastily accomplished. That’s where she would bury everything that hailed from Oaxaca, or, more auspicious though also more complicated: at different spots around the vast domestic sphere. So here’s a better plan: the excavations must go deep. Her own labor, or hire someone … No! she: in charge; she: without hesitation and with a pick and a shovel; she and only she and nobody but she.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Almost Never»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Almost Never» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Almost Never»

Обсуждение, отзывы о книге «Almost Never» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x