Carlos Fuentes - Constancia and Other Stories for Virgins

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Constancia and Other Stories for Virgins» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Constancia and Other Stories for Virgins: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Constancia and Other Stories for Virgins»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Renowned as a novelist of unsurpassed invention, Carlos Fuentes here presents his second collection of stories to appear in English. Where his first,
, published in 1980, had as its underlying theme Mexico City itself,
extends its imaginative boundaries out to Savannah, to Cadiz, to Glasgow, to Seville and Madrid, both past and present. This new collection is more mysterious, more magical, too, than its predecessor, and in its five related stories Fuentes comes closer to the registers of language and feeling that he explored so memorably in
. It reveals Fuentes at the height of his powers-bold, erudite, enthralling.
In the title story, a man discovers his wife's secret complicity with the Russian actor who is their neighbor-a complicity that includes not just a previous life but possibly a previous death as well. He finds himself "a mediator. . a point between one sorrow and the next, between one hope and the next, between two languages, two memories, two ages, and two deaths." In "La Desdichada," two students steal-and fall in love with-a store-window mannequin. In "The Prisoner of Las Lomas," a wealthy lawyer in possession of a powerful secret is held hostage by the past he has attempted to subvert and keep at bay. The celebrated bullfighter whose fame is the theme of "
" steps from the present into a past immortalized by Goya's portrait of the matador Pedro Romero; and the architects who are the "Reasonable People" of that story find themselves drawn into the irrational mysteries not only of religious fervor but of their famous mentor's identity-they discover "there are no empty houses," only a present fraught with the past.
Though each of these novella-length stories offers compelling evidence of Fuentes's talent for narrative free rein as well as for containment and closure, they are also brilliantly interwoven. Readers of his earlier work, especially of his acclaimed ribald epic,
, will recognize with pleasure Fuentes's undiminished mastery of recurrent images and themes, and all readers will delight in the witty and evocative changes he rings on them. For those few readers who do not yet know the work of Mexico's foremost man of letters, these stories offer them the full gift of his imaginative resourcefulness.

Constancia and Other Stories for Virgins — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Constancia and Other Stories for Virgins», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I say “her sculptor,” knowing that this face is neither artistic nor human because it is a mold, repeated a thousand times and distributed in shops all over the world. They say that store mannequins are the same in Mexico and Japan, in black Africa and the Arab world. The model is Occidental and everyone accepts it. Nobody had seen, in 1936, a Chinese or black mannequin. While they always stay within the classic mold, there are differences: some mannequins laugh and others don’t. La Desdichada does not smile; her wooden face is an enigma. But that is only because I am disposed to see it that way, I admit. I see what I want to see and I want to see it because I am reading and translating a poem by Gérard de Nerval in which grief and joy are like fugitive statues, words whose perfection is in the immobility of the statue and the awareness that such paralysis is ultimately also its imperfection: its undoing. La Desdichada is not perfect: she lacks a finger and I don’t know if it was cut off purposely or if it was an accident. Mannequins do not move, but are moved rather carelessly.

Bernardo and Toño

He throws me a challenge: Do you dare take her out on the street, on your arm? Take her to dine at Sanborns, how about that? Test your social status, let them see you in a theater, a church, a reception, with La Desdichada at your side, mute, her gaze fixed, without even a smile, what would they say of you? Expose yourself to ridicule for her. I wouldn’t count on it, friend: you wouldn’t do anything of the sort. You only want to keep her here at home, for you alone if possible (do you think that I don’t know how to read your glances, your looks of violent impotence?); otherwise, the three of us together. Whereas I will take her out. I’ll take her out for a stroll. You’ll see. As soon as she recovers from your abuse, I’ll show her off everywhere, she is so alive, I mean, she seems alive, just look, our friends were almost fooled, they greeted her, they said goodbye to her. Is it only a game? Then let the game continue, because if enough people play it, it will cease to be one, and then, then maybe everyone will see her as a living woman, and then, then, what if the miracle occurs and she really comes to life? Let me give that chance to this … to our woman, that’s right, our woman. I’m going to give her that chance. I think then she can be mine alone. What if she comes to life and says: I prefer you, because you had faith in me, and not the other, you took me out and he was embarrassed, you took me to a party and he was afraid of being laughed at.

Toño

She whispered in my ear, in a rasping tone: How would you like to die? Do you see yourself with a crown of thorns? Don’t cover your ears. Do you long to possess me and are you unable to think of a death that will make me adore you? Then I will tell you what I will do with you, Toño, tony Toño!

Bernardo

La Desdichada had a very bad night. She groaned dreadfully. I had to watch her closely.

Toño

I see my face in the mirror, on waking. It is scratched. I rush to look at her. We spent the night together, I explored her minutely, like a real lover. I didn’t leave a centimeter of her body unexamined. But when I saw my own wound I went back for another look, to discover what I saw last night and then forgot. La Desdichada has two invisible furrows in her painted cheeks. No tears flow over these hidden wounds, repaired rather carelessly by the mannequin maker. But something flowed down that surface once.

Bernardo

I remembered that I didn’t ask him to buy her or bring her here, I only asked him to look at her, that was all, it wasn’t my idea to bring her here, it was his, but that doesn’t mean you have the right of possession, I saw her first, I don’t know what I’m saying, it doesn’t matter, she must prefer me to my friend, she has to prefer me, I’m better-looking than you, I’m a better writer than you, I’m … Don’t threaten me, you bastard! Don’t raise your hand to me! I know how to defend myself, don’t forget that, you know that perfectly well, asshole! I’m not maimed, I’m not wooden, I’m not …

— You’re a child, Bernardo. But your perversity is part of your poetic charm. Beware of old age! To be puerile and senile at the same time: avoid that! Try to age gracefully — if you can.

— And what about you, asshole?

— Don’t worry. I’ll die before you do.

Bernardo and Toño

When I was carrying her, she whispered to me secretly: Look at me. Think of me, naked. Think of all the clothes I have left behind, every place I’ve lived. A shawl here, a skirt there, combs and pins, brooches and crinolines, gorgets and gloves, satin slippers, evening dresses of taffeta and lamé, daytime clothes of silk and linen, riding boots, straw hats and felt hats, fur stoles and lizard-skin belts, pearl and emerald teardrops, diamonds strung on white gold, perfumes of sandalwood and lavender, eyebrow pencils, lipstick, baptismal clothes, wedding gowns, mourning clothes: be capable of dressing me, my love, cover my naked body, chipped, broken: I want nine rings of moonstone, Bernardo (you said to me in your most secret voice); will you bring them to me? you won’t let me die of cold, will you be able to steal these things? she laughed suddenly, because you don’t have a dime, right, you’re just a poor poet without a pot to piss in, she laughed like crazy and I dropped her, Toño ran over to us furious, you’re hopeless, he said, you’re an ass, even though she’s only a mannequin, why did you have me get her if you’re going to mistreat her this way? You’re a hopeless bastard, a shithead forever, how could anyone put up with you, much less make any sense of you!

— She wants to dress luxuriously.

— Find her a millionaire to keep her and take her on his yacht.

Toño

We haven’t spoken for several days. We have allowed the tension of the other night to solidify, turn bitter, because we don’t want to say the word: jealousy. I am a coward. There is something more important than our ridiculous passions. I should have had the courage to tell you, Bernardo, she is a very delicate woman and she can’t be treated that way. I have had to put her down in my bed and the shaking of her hands is awful. She can’t live and sleep standing up, like a horse. Quick. I’ve fixed her some chicken soup and rice. She thanks me with her ancient look. How ashamed you must be of your reaction the day of the party. Your tantrums are pretty ridiculous. Now you leave us alone all the time and sometimes don’t come home to sleep. Then she and I hear the music of a mariachi in the distance, coming through the open window. We can’t tell where the sounds are coming from. But perhaps the most mysterious activity of Mexico City is playing the guitar alone the whole night long. La Desdichada sleeps, sleeps by my side.

Bernardo

My mother told me that if I ever needed the warmth of a home, I could visit my Spanish cousin Fernandita, who had a nice little house in Colonia del Valle. I would have to be discreet, Mother said. Cousin Fernandita is small and sweet, but her husband is a terror who takes revenge at home for his twelve hours a day behind a counter of imported wines, olive oil, and La Mancha cheeses. The house smells of it, though cleaner: when you walk in, you feel as if someone just ran water, soap, and a broom over every corner of that pastel-colored stucco Mediterranean villa set in a grove of pines in the Valley of Anáhuac.

There is a game of croquet set up on the lawn and my second cousin Sonsoles can be found there any hour of the afternoon, bent over, with a mallet in her hand, and looking out of the corner of her eye, between the arm and the axilla, which form a sort of arch for her thoughtful gaze, at the unwary masculine visitor who appears in the harsh afternoon light. I’m sure my cousin Sonsoles is going to end up with sciatica: she must keep up that bent-over croquet pose for hours at a time. It lets her turn her ass toward the entrance of the garden and wiggle it provocatively: it shows off her figure and makes it stand out better, stuffed into a tight dress of rose-colored satin. That was the style in the thirties; cousin Sonsoles had also seen it on Jean Harlow in China Seas.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Constancia and Other Stories for Virgins»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Constancia and Other Stories for Virgins» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Constancia and Other Stories for Virgins»

Обсуждение, отзывы о книге «Constancia and Other Stories for Virgins» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x