Carlos Fuentes - Burnt Water
Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Burnt Water» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Burnt Water
- Автор:
- Издательство:Farrar, Straus and Giroux
- Жанр:
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Burnt Water: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Burnt Water»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Burnt Water — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Burnt Water», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
You caressed my hand and said: “Forgive me, Claudia.”
I smiled and thought that all our childhood was suddenly returning, not to be prolonged, but rather to be brought to an end, to a kind of recognition that would at the same time dissipate those years forever.
“For what?” I replied. “I’m happy we can talk again. That’s all I want. We see each other every day, but each time it was as if the other weren’t there. Now I’m happy we can be friends again, like before.”
“We’re more than friends, Claudia. We’re brother and sister.”
“Yes, but that’s an accident. Because we are brother and sister we loved each other very much when we were children; but we’ve hardly spoken to each other since.”
“I’m going away, Claudia. I’ve already told my father. He doesn’t agree. He thinks I ought to get my degree. But I have to go away.”
“Where?”
“I’ve got a job with the United Nations in Geneva. I can continue my studies there.”
“You’re doing the right thing, Juan Luis.”
You told me what I already knew. You told me you were sick of whorehouses, of learning everything by rote, of the obligation to be macho, of patriotism, lip-service religion, the lack of good films, the lack of real women, girls your own age you could live with … It was quite a speech, spoken quietly across that table in the Mascarones café.
“It’s not possible to live here. I mean it. I don’t want to serve either God or the devil; I want to burn the candle at both ends. And you can’t do it here, Claudia. Just wanting to live makes you a potential traitor; here you’re obliged to serve, to take a position; it’s a country that won’t let you be yourself. I don’t want to be ‘decent.’ I don’t want to be courteous, a liar, muy macho, an ass-kisser, refined and clever. There’s no country like Mexico … thank God! I don’t want to go from brothel to brothel. When you do that, then all your life you are forced to treat women with a kind of brutal, domineering sentimentality because you never learned to really understand them. I don’t want that.”
“And what does Mother say?”
“She’ll cry. It doesn’t matter. She cries about everything, what else would you expect?”
“And what about me, Juan Luis?”
He smiled childishly. “You’ll come to visit me, Claudia. Swear you’ll come see me!”
I not only came to see you; I came to look for you, to take you back to Mexico. And four years ago, when we said goodbye, the only thing I said was: “Think about me. Find a way to be with me always.”
Yes, you wrote me begging me to visit you; I have your letters. You found a room with bath and kitchen in the most beautiful spot in Geneva, the Place du Bourg-de-Four. You wrote that it was on the fifth floor, right in the middle of the old city. From there you could see steep roofs, church towers, small windows and narrow skylights, and in the distance the lake fading from sight toward Vevey and Montreux and Chillon. Your letters were filled with the joy of independence. You had to make your bed and clean and get your own breakfast and go down to the dairy next door for milk. And you had your drinks in the café on the plaza. You talked so much about that café. It is called La Clémence and it has an awning with green and white stripes and anyone who is anyone in Geneva goes there. It’s tiny, six tables facing a bar; waitresses in black serve cassis and say “M’sieudame” to everyone. I sat there yesterday to have a cup of coffee and looked at all those students in their long mufflers and university caps, at Hindu girls with saris askew under winter coats, at diplomats with rosettes in their lapels, at actors who are trying to avoid paying taxes, who take refuge in chalets on the lake shore, at the young Germans, Chileans, Belgians, and Tunisians who work at the ILO. You wrote that there were two Genevas. The ordered conventional city that Stendhal described as a flower without perfume; that’s the one where the Swiss live, the backdrop for the other, the city of transients and exiles, a foreign city of chance encounters, of glances and sudden conversations, without the standards the Swiss have imposed upon themselves that then free their guests. You were twenty-three when you arrived here, and I can imagine your enthusiasm.
“But enough of that [you wrote]. I must tell you that I am taking a course in French literature and that there I met … Claudia, I can’t explain what I feel and I won’t even try, because you have always understood me without needing words. Her name is Irene and you can’t imagine how beautiful and clever, how nice she is. She’s studying literature here, and she is French; strange that she is studying the same things you are. Maybe that’s why I liked her immediately. Ha ha.” I think it lasted a month. I don’t remember. It was four years ago. “Marie-José talks too much, but she amuses me. We spent the weekend at Davos and she made me look ridiculous because she is a formidable skier and I’m not worth a damn. They say you have to learn as a child. I confess I got a little uptight and the two of us returned to Geneva Monday as we had left Friday, except that I had a sprained ankle. Isn’t that a laugh?” Then spring came. “Doris is English and she paints. I think she has real talent. We took advantage of the Easter holidays to go to Wengen. She says she makes love to stimulate her subconscious, and she leaps out of bed to paint her gouaches with the white peaks of the Jungfrau before her. She opens the windows and takes deep breaths and paints in the nude while I tremble with cold. She laughs a lot and says that I am a tropical creature with arrested development, and serves me kirsch to warm me up.” I laughed at Doris the whole year they were seeing each other. “I miss her gaiety, but she decided that one year in Switzerland was enough and she left with her paint boxes and her easels to live on Mykonos. So much the better. She amused me, but the kind of woman who interests me is not a woman like Doris.” One went to Greece and another came from Greece. “Sophia is the most beautiful woman I have ever known, I swear it. I know it’s a cliche, but she looks like one of the Caryatids. Although not in the common sense. She is a statue because she can be observed from all angles; I have her turn around, nude, in the center of the room. But the important thing is the air that surrounds her, the space around the statue, do you understand? The space she occupies that permits her to be beautiful. She is dark, she has very thick eyebrows, and tomorrow, Claudia, she is leaving with some rich guy for the Côte d’Azur. Desolate, but satisfied, your brother who loves you, Juan Luis.”
And Christine, Consuelo, Sonali, Marie-France, Ingrid … The references were ever more brief, ever more disinterested. You became preoccupied with your work and with talking a lot about your friends there, about their national idiosyncrasies, their dealings with you, with meetings and salaries and trips and even retirement benefits. You didn’t want to tell me that that place, like all places, in the end creates its own quiet conventions and that you were falling into the pattern of an international official. Until a postcard arrived with a view of Montreux and your cramped writing telling about a meal in a fabulous restaurant, and lamenting my absence, signed with two signatures, your scrawl, and an illegible — but carefully copied below — Claire.
Oh yes. You were gauging this one carefully. You didn’t present her like the others. First it was a new job you were going to be recommended for. Then that it was involved with the next meeting of the council. Then, after that, how you enjoyed working with your new friends but that you missed the old ones. Then, that the most difficult thing was getting used to the document officials who didn’t know your work habits. Finally, that you had had the luck to work with a “compatible” official, and in the next letter: her name is Claire. And three months before, you had sent me the postcard from Montreux. Claire, Claire, Claire.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Burnt Water»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Burnt Water» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Burnt Water» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.