Carlos Fuentes - A Change of Skin
Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - A Change of Skin» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1986, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:A Change of Skin
- Автор:
- Издательство:Farrar, Straus and Giroux
- Жанр:
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
A Change of Skin: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Change of Skin»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
A Change of Skin — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Change of Skin», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
“I promise you that you will find the evening pleasant,” said the Commandant.
When the Protector of Bohemia and Moravia was assassinated, it was decreed that the lives of three thousand Jews must be given in exchange for his. Heinrich came to Theresienstadt to organize their transport to Auschwitz, Bergen-Belsen, and Treblinka. As always he was very confident and very lucid. He and Franz walked through the square of the ghetto town with their thumbs hooked in their belts and Heinrich laughed recalling that fight years ago at the students’ party Herr Urs, the dwarf, had crashed wrapped in a pillowcase and refrigerator frost. Franz laughed too, and Heinrich, winking, said that Franz might yet find himself in some difficulties because of the costume Ulrich had worn that night. They walked side by side and laughed a great deal and Heinrich said that no matter how the war turned out it could never be denied that at last German life had been reduced to rationality and exalted to greatness. What they were inflicting on others they risked having inflicted upon themselves, and if that should happen, they would accept it without protest. For in the end human existence is a lonely and bitter footrace which does not go to the fleet or to the daring or even to the patient but to those who have a vision of their own possible grandeur and the courage to live up to their vision. The secret of Germany was that each individual German had such a vision of himself, alone, solitary. It was the accomplishment of the Third Reich to have organized those secret and hidden visions of solitude into a common national purpose, exalted and sufficient. They all had that sense of exaltation. Because of it, if they were defeated, they would be able to accept not only defeat, not only death, but even humiliation. In a few days Heinrich finished his mission. The Attentat auf Heydrich transport was efficiently organized and the three thousand Jews departed from the Theresienstadt ghetto, never, Heinrich assured Franz, to be seen again.
“And what if some day you find yourself in the hands of the Americans or the Russians?” Franz asked, smiling, as Heinrich boarded his truck.
Heinrich threw his hand to his visored cap in mockery of an American salute.
“Then I’ll become an American or a Russian,” he laughed. “I’ll turn traitor, I’ll sell secrets, I’ll swap parties. Treu bis zum Tod!”
The truck pulled off and Franz laughed too and swung his arm up to return the salute.
Huic ergo pace, Deus:
Pie Jesus Domine:
Dona eis requiem. Amen.
“The Jews,” said the Commandant casually, picking a tooth and covering his mouth with the other hand, “are going to perform Verdi’s Requiem. ”
Eichmann lifted an eyebrow. All the officers at the long table stopped their conversations. The Commandant went on picking his tooth in the frozen silence. Finally Eichmann began to laugh. He slapped his open palm on the tablecloth and laughed, and they all imitated him, slapped the table, each other’s shoulders, and laughed. The whole room laughed, those sitting far away not sure of the joke, merely doing what those who were nearer did. Eichmann wiped tears from his eyes.
And she, if she had ever talked with Franz, could have told him that for months Raphael Schachter had no basso. Just when he was becoming desperate, one day as he was walking the streets of the ghetto thanks to the freedom granted him and his artists he heard a diabolic voice floating over his head. She was with Schachter, and when he asked her if she heard the same thing, she nodded and smiled. They walked from one end of the street to the other, searching, listening, becoming more certain and elated all the time. Finally they climbed wooden stairs in a house where children were playing in the halls and walked through empty bedrooms. The voice sounded closer and closer, and Schachter climbed out a tall window on to the roof and she followed and they saw a lean man dressed in black bent over a chimney, singing. He looked at them. He moved away from the chimney and wiped a hand across his soot-blackened face. They had found the basso for the Requiem.
You laughed, Pussycat, lying with your soft protecting arms around Franz in your room in the hotel in Cholula. But afterward you would tell yourself that that night he had talked without knowing what he was saying to you, sometimes breaking into tears as they all break into tears when they go back at last, when they come at last to the end of the time of waiting and return to their towns and cities and discover that no one has waited for them.
And she understood everything when the general rehearsal was held and there was no spirit, no life, no enthusiasm. Schachter believed that he had failed. They had not responded to him, they had not understood his purposes. She took his arm, moving with difficulty because of her stomach, and told him no, they were not indifferent or resentful. It was simply shock, astonishment, astonishment.
“So the Jews are going to sing their own death chant!” said Eichmann, and everyone laughed and went on laughing as they made their way to the enormous improvised concert hall beneath the roof of the building that had been a hospital, and took their places, the ranking officers in the first row of chairs and the others and the enlisted guards crowded in behind and Franz in one of the last seats of all. And on the other side of the curtain the soloists and the chorus and the orchestra were ready and waiting and Epstein was telling Schachter once again that he was dubious, very dubious of everything, he feared that it could well be construed as a capitulation. A messenger came from the Commandant with an order: the performance must last no longer than one hour. Schachter clenched his teeth and in a whisper told them, “We shall begin with the line ‘Confutatis maledictis.’” Then the curtain opened and in front of them were the officers newly decorated with the KVK cross, smiling.
Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.
Beneath the silent vault rose the voice of the basso chimney sweep. When the damned are confounded and cast into the living flames, call me to join the blessed. Franz saw her. She was seated on the conductor’s right, playing first violin. The voice of the chorus, loud yet hesitant in the “Dies Irae.” He could not see her clearly, nor could he see Eichmann’s eyebrow and smile and the Commandant’s air of complacent satisfaction. There was no conviction in the chorus: the day of wrath would come and the world would dissolve in ashes … perhaps. Franz leaned forward and twisted his head to see the girl playing the violin, to see her and ask her to remember a different Requiem, a German Requiem: grant us rest, Lord; would she remember? Two groups of cellos, separated by somber violas. The chorus at its softest, in lamentation. But the human voice, simply because it is human, creates a certain joy that moves in front of the sadness of the instruments. Schachter had his back to them. He had closed his eyes. Now the officers and the SS men knew that he had been defeated, that his people had been defeated; and the reason for their defeat, whether it was fear or indifference or astonishment, was of no importance. The girl playing the violin kept her eyes fixed on Schachter. She compelled him to look at her. She played exactly as he wanted, with the intensity and purpose he was asking of her. But now her face was resigned. Eichmann, listening intently, smiled. But at that instant, as if he had understood the full meaning of the resignation on the face of the girl, his smile changed from dry amusement to a gentler expression almost of forgiveness. And Franz, far back in the hall, remembered their nights in the Wallenstein Gardens in Prague, remembered a face that resembled the face of the girl playing the violin, and wanted to re-create that other Requiem, the Requiem of Brahms, to hear it rather than this one. The voices of the women repeated what the voices of the men had said. They attempt to recapture life. Memory tries to find its way, its path down the honed edge of the blade between life and death. But life, death, and memory fuse. The chorus is silent for a moment while Schachter’s arms move and the four soloists stand. Bietya, the soprano, softly begins the “Domine Jesu Christe, Rex Gloriae,” and Franz wants to reject those words as he murmurs the words of the German Requiem, Der Tod ist verschlungen in den Sieg, Tod, wo ist dein Stachel! and the sound of the instruments is overcome by the words: in that other orchestra, the horn gives life to the march, the violins and violas walk beside the mourners, and the organ stops everything. But he could not remember it. The Latin voices, almost unaccompanied, voices alone, slow voices, less solid than echoes, prevented memory. The tenor:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «A Change of Skin»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Change of Skin» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «A Change of Skin» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.