25
Обман зрения ( фр .). note_25
26
Макú ( фр .) — заросли густого кустарника, характерные для побережья Средиземного моря. note_26
27
Кинофильм режиссера Клода Берри, вышедший на экраны в 1986 году. Экранизация одноименного романа Марселя Паньоля. note_27
28
Колбасница ( фр .). note_28
29
Национальный конкурс «Молодая надежда» ( фр .). note_29
30
Колбаса ( фр .). note_30
31
Собственники, хозяева ( фр .). note_31
32
Золотая медаль ( фр .). note_32
33
Национальный конкурс на лучшую колбасу ( фр .). note_33
34
Коммунальный водопровод ( фр .). note_34
35
Рабочая зона ( фр .). note_35
36
Регистрационно-экзаменационный отдел в Великобритании, занимающийся выдачей водительских удостоверений и регистрацией транспортных средств. note_36
37
Малышка ( фр .). note_37
38
Сморчки, белые, лисички ( фр .). note_38
39
Ложные лисички и ложные белые ( фр .). note_39
40
Соус со взбитыми сливками ( фр .). note_40
41
Омлет с белыми грибами и салат из крапивы ( фр. ). note_41
42
Это невозможно ( фр .). note_42
43
Ссуда для открытия предприятия ( фр .). note_43
44
Анимист — приверженец анимизма; анимизм (от лат. anima, animus — «душа» и «дух» соответственно) — вера в существование души и духов, а также в одушевленность всей природы. note_44
45
А, здравствуйте, парижаночка! ( фр .) note_45
46
Презрительная кличка немцев во Франции, появившаяся во время Первой мировой войны 1914—1918 гг. note_46
47
Невеста ( фр .). note_47
48
Ох, черт! ( фр .) note_48
49
Музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии, представляющий собой деревянную или бамбуковую трубу длиной около двух метров. note_49
50
Радость бытия ( фр .). note_50
51
Командир Сопротивления ( фр .). note_51
52
Связной ( фр .). note_52
53
Опрыскиватель ( фр .). note_53
54
Нужно (их) травить ( фр .). note_54
55
Цвета французского флага. note_55
56
«Песнь партизан» ( фр .). note_56
57
Проявление силы ( фр .). note_57
58
Парикмахерская ( фр. ). note_58
59
Соус типа майонеза из чеснока и оливкового масла. note_59
60
Егерь ( фр .). note_60
61
Вперед! Всегда нужно решительно идти вперед! Не падайте духом! ( фр .) note_61
62
Вперед ( фр .). note_62
63
Подходящий момент ( фр .). note_63
64
Удостоверение личности ( фр .). note_64
65
Золотая медаль ( фр .). note_65
66
Матерью ( фр .). note_66
67
Здесь : разрядка, снятие эмоционального напряжения. ( Примеч. ред .) note_67
68
Как подобает ( фр .). note_68
69
Бедняга ( фр .). note_69
70
Торговля случайными подержанными вещами ( фр. ). note_70
71
Перевал тринадцати ветров ( фр .). note_71
72
Маленькая кроха ( фр .). note_72
73
Суп-пюре из огурцов ( фр .). note_73
74
Паштет ( фр .). note_74
75
Конфитюр из сладкого лука ( фр .). note_75
76
Икра из баклажанов ( фр .). note_76
77
Свиные ребрышки с черной репой по-пардайлански ( фр .). note_77
78
Блюдо дня ( фр .). note_78
79
Песни ( фр .). note_79
80
Это только чтобы попробовать, а не есть! ( фр .). note_80
81
Но это всего лишь ребенок. Ничего страшного… ( фр .) note_81
82
Специальные марки с изображением зеленого щита, которые выпускаются компанией «Грин шилд трейдинг стамп компани» в целях привлечения покупателей; выдаются в продовольственных магазинах вместе с покупкой; за определенное количество марок можно приобрести недорогие промтовары в специальных магазинах фирмы. note_82
83
Пруд, водоем ( фр .). note_83
84
Мэрия ( фр .). note_84
85
Верующая ( фр .). note_85
86
Мидии ( фр .). note_86
87
Участники и сторонники событий 1968 года, когда во Франции имел место социальный кризис, вылившийся в демонстрации, массовые беспорядки и всеобщую забастовку ( фр .). note_87
88
Читать дальше