Rohinton Mistry - Tales From Firozsha Baag
Здесь есть возможность читать онлайн «Rohinton Mistry - Tales From Firozsha Baag» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2006, Издательство: Faber & Faber, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Tales From Firozsha Baag
- Автор:
- Издательство:Faber & Faber
- Жанр:
- Год:2006
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Tales From Firozsha Baag: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tales From Firozsha Baag»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Tales From Firozsha Baag — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tales From Firozsha Baag», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
After Grandpa died, some of his things were flung out to sea. It was high tide; we always checked the newspaper when going to perform these disposals; an ebb would mean a long walk in squelchy sand before finding water. Most of the things were probably washed up on shore. But we tried to throw them as far out as possible, then waited a few minutes; if they did not float back right away we would pretend they were in the permanent safekeeping of Avan Yazad, which was a comforting thought. I can’t remember everything we sent out to sea, but his brush and comb were in the parcel, his kusti , and some Kemadrin pills, which he used to take to keep the parkinsonism under control.
Our paddling sessions stopped for lack of enthusiasm on my part. Mummy wasn’t too keen either, because of the filth. But my main concern was the little guttersnipes, like naked fish with little buoyant penises, taunting me with their skills, swimming underwater and emerging unexpectedly all around me, or pretending to masturbate — I think they were too young to achieve ejaculation. It was embarrassing. When I look back, I’m surprised that Mummy and I kept going as long as we did.
I examine the swimming-trunks I bought last week. Surf King, says the label, Made in Canada-Fabriqué Au Canada. I’ve been learning bits and pieces of French from bilingual labels at the supermarket too. These trunks are extremely sleek and streamlined hipsters, the distance from waistband to pouch tip the barest minimum. I wonder how everything will stay in place, not that I’m boastful about my endowments. I try them on, and feel that the tip of my member lingers perilously close to the exit. Too close, in fact, to conceal the exigencies of my swimming lesson fantasy: a gorgeous woman in the class for non-swimmers, at whose sight I will be instantly aroused, and she, spying the shape of my desire, will look me straight in the eye with her intentions; she will come home with me, to taste the pleasures of my delectable Asian brown body whose strangeness has intrigued her and unleashed uncontrollable surges of passion inside her throughout the duration of the swimming lesson.
I drop the Eaton’s bag and wrapper in the garbage can. The swimming-trunks cost fifteen dollars, same as the fee for the ten weekly lessons. The garbage bag is almost full. I tie it up and take it outside. There is a medicinal smell in the hallway; the old man must have just returned to his apartment.
PW opens her door and says, “Two ladies from the third floor were lying in the sun this morning. In bikinis.”
“That’s nice,” I say, and walk to the incinerator chute. She reminds me of Najamai in Firozsha Baag, except that Najamai employed a bit more subtlety while going about her life’s chosen work.
PW withdraws and shuts her door.
Mother had to reply because Father said he did not want to write to his son till his son had something sensible to write to him, his questions had been ignored long enough, and if he wanted to keep his life a secret, fine, he would get no letters from his father .
But after Mother started the letter he went and looked over her shoulder, telling her what to ask him, because if they kept on writing the same questions, maybe he would understand how interested they were in knowing about things over there; Father said go on, ask him what his work is at the insurance company, tell him to take some courses at night school, that’s how everyone moves ahead over there, tell him not to be discouraged if his job is just clerical right now, hard work will get him ahead, remind him he is a Zoroastrian: manashni, gavashni, kunashni, better write the translation also: good thoughts, good words, good deeds — he must have forgotten what it means, and tell him to say prayers and do kusti at least twice a day .
Writing it all down sadly, Mother did not believe he wore his sudra and kusti anymore, she would be very surprised if he remembered any of the prayers; when she had asked him if he needed new sudras he said not to take any trouble because the Zoroastrian Society of Ontario imported them from Bombay for their members, and this sounded like a story he was making up, but she was leaving it in the hands of God, ten thousand miles away there was nothing she could do but write a letter and hope for the best .
Then she sealed it, and Father wrote the address on it as usual because his writing was much neater than hers, handwriting was important in the address and she did not want the postman in Canada to make any mistake; she took it to the post office herself, it was impossible to trust anyone to mail it ever since the postage rates went up because people just tore off the stamps for their own use and threw away the letter, the only safe way was to hand it over the counter and make the clerk cancel the stamps before your own eyes .
Berthe, the building superintendent, is yelling at her son in the parking lot. He tinkers away with his van. This happens every fine-weathered Sunday. It must be the van that Berthe dislikes because I’ve seen mother and son together in other quite amicable situations.
Berthe is a big Yugoslavian with high cheekbones. Her nationality was disclosed to me by PW. Berthe speaks a very rough-hewn English, I’ve overheard her in the lobby scolding tenants for late rents and leaving dirty lint screens in the dryers. It’s exciting to listen to her, her words fall like rocks and boulders, and one can never tell where or how the next few will drop. But her Slavic yells at her son are a different matter, the words fly swift and true, well-aimed missiles that never miss. Finally, the son slams down the hood in disgust, wipes his hands on a rag, accompanies mother Berthe inside.
Berthe’s husband has a job in a factory. But he loses several days of work every month when he succumbs to the booze, a word Berthe uses often in her Slavic tirades on those days, the only one I can understand, as it clunks down heavily out of the tight-flying formation of Yugoslavian sentences. He lolls around in the lobby, submitting passively to his wife’s tongue-lashings. The bags under his bloodshot eyes, his stringy moustache, stubbled chin, dirty hair are so vulnerable to the poison-laden barbs (poison works the same way in any language) emanating from deep within the powerful watermelon bosom. No one’s presence can embarrass or dignify her into silence.
No one except the old man who arrives now. “Good morning,” he says, and Berthe turns, stops yelling, and smiles. Her husband rises, positions the wheelchair at the favourite angle. The lobby will be peaceful as long as the old man is there.
It was hopeless. My first swimming lesson. The water terrified me. When did that happen, I wonder, I used to love splashing at Chaupatty, carried about by the waves. And this was only a swimming pool. Where did all that terror come from? I’m trying to remember.
Armed with my Surf King I enter the high school and go to the pool area. A sheet with instructions for the new class is pinned to the bulletin board. All students must shower and then assemble at eight by the shallow end. As I enter the showers three young boys, probably from a previous class, emerge. One of them holds his nose. The second begins to hum, under his breath: Paki Paki, smell like curry. The third says to the first two: pretty soon all the water’s going to taste of curry. They leave.
It’s a mixed class, but the gorgeous woman of my fantasy is missing. I have to settle for another, in a pink one-piece suit, with brown hair and a bit of a stomach. She must be about thirty-five. Plain-looking.
The instructor is called Ron. He gives us a pep talk, sensing some nervousness in the group. We’re finally all in the water, in the shallow end. He demonstrates floating on the back, then asks for a volunteer. The pink one-piece suit wades forward. He supports her, tells her to lean back and let her head drop in the water.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Tales From Firozsha Baag»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tales From Firozsha Baag» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Tales From Firozsha Baag» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.