— Къде живееш? — Експертът го погали по косата.
— У Херакли — механично отговори детето.
— Къде живее Херакли?
— Там!…
Слабата ръчица посочи неопределено към края на улицата.
— Искаш ли да ме заведеш у Херакли?
Въпросът предизвика неочакван пристъп на уплаха у детето. То повлече козичката и каза с висок, сякаш заучен глас:
— Херакли го няма сега!… Отиде на работа и заключи къщата.
Костов направи няколко крачки след детето.
— А как се казваш ти? — попита той.
— Аликс.
— Я гледай!… Името ти не е лошо… На училище ходиш ли?
— Не.
— А хляб имаш ли?
В очите на детето светна недоверчиво и тъжно любопитство.
— Няма хляб!… — бързо отговори то.
— Това е лошо — каза експертът. — Но козичката сигурно дава мляко.
— Малка е още!… — Детето се изсмя внезапно на глупостта у стария господин, който не знаеше, че малките козички не дават мляко. — Ти грък ли си? — попита то.
— Не, не съм.
— А тогава какъв си?
— Аз съм българин.
В очите на момиченцето се появи враждебно пламъче.
— Значи, ти имаш хляб!… — произнесе то след малко.
— Да.
Костов трепна, сякаш детето бе плюло върху него.
— Искаш ли да ми дадеш малко хляб? — попита то предпазливо.
— Добре. Ще ти дам.
— Но няма да ме излъжеш, нали?
— Не, няма.
— Кога ще ми дадеш хляб?
— Ела на обед при кея… В гостилницата на Аристидес.
— Аристидес ще ме изпъди.
— Аз ще му кажа да не те пъди.
Аликс направи малка гримаса като възрастен човек, сякаш през ума й мина мисълта за нова пречка.
— Какво?… Не вярваш ли?
— На обед ще ме хване треската — рече тя.
— О, значи, ти си болна от треска!… Лекарства вземаш ли?
Аликс го погледна виновно. Костов помисли, че детето не го разбира.
— Когато имаш треска, не ти ли дават да гълташ нещо? — повтори той.
— Херакли ми дава да пия ракия, но аз я повръщам — отговори детето.
Костов трепна отново. Кой ли би потърсил за Аликс на черната борса хинин, когато дори хлябът се продаваше на недостъпни цени! И като нея имаше хиляди болни гръцки деца. Експертът виждаше всеки ден в Кавала тия деца, но мъката им сякаш не го докосваше. Американската му кола минаваше много бързо покрай тях, а щедростта към гърците, между които се движеше, го спасяваше от оплаквания. Но сега болестта, гладът и потъпканото право на живот у тия мънички същества пронизаха изведнъж сърцето му чрез вълнението, което бяха пробудили сините очи и ръждивата коса на Аликс.
Експертът крачеше мълчаливо след детето. По улицата нямаше минувачи. Бе съвсем тихо. Отнякъде долиташе свирене на флейта — старинна гръцка мелодия, която замираше в знойната синевина над огледално-тихия залив и бреговете, потънали в розмарин, нарове и смокини. Все по-силно ставаше вълнението на Костов. Нещо бе пропъдило изведнъж досадата, с която дойде на острова. Той изпитваше тих морален ужас от глада и хлътналите бузички на Аликс, но този ужас не го измъчваше, а напротив, упражняваше върху него някакво целебно въздействие, освобождаваше го от снобизма, равнодушието и манията да смени измачканите си в лодката бели панталони. Сърцето му се преизпълни с нежност. Никога досега той не бе изпитвал към друго човешко същество по-странно и вълнуващо чувство, по-дълбока готовност да помогне. Ала той не съзна и не можеше да съзнае колко покварен от егоизма бе поривът му, колко безполезно и жалко беше да помага само на Аликс заради магията на очите и ръждивата й коса, докато в Кавала отминаваше равнодушно грозните и озлобени деца, които ровеха сметта за коричка изсъхнал хляб. Той не съзнаваше и не можеше да съзнае, че всъщност помагаше само на себе си.
Когато стигнаха до ъгъла на улицата, Аликс се отклони внезапно.
— Чакай!… — извика Костов. — Ела да те заведа да ядеш.
— Къде? — попита детето.
— У Кристало.
— И Кристало ще ме изпъди — рече Аликс.
— Защо?
Детето не отговори. То мислеше за своята нечиста окъсана рокличка, която изпълваше ситите и добре облечени жени със страх от въшки.
— Няма да те изпъди — каза експертът.
Той улови Аликс за ръка и тръгна с нея, а тя повлече козичката след себе си.
— Нали няма да ми направиш лошо? — попита внезапно Аликс, след като повървяха малко.
— Какво лошо?
— Да не набиеш.
— Не, няма — потресен отговори Костов.
И той стисна нежно малката суха ръчица.
Кристало бе едра петдесетгодишна жена, с напудрено лице и ярко боядисани цикламени устни. Чертите на лицето й притежаваха забележителна класическа линия, но съдържателите на публичните домове в Атина бяха използвали красотата й така безогледно, щото от нея оставаха само жалки развалини, подобни на изпочупени мраморни колони от древен храм. Високият й ръст, сложната прическа и златните обеци напомняха фигурите на византийска живопис, а дългата опитност с мъжете я бе направила философ. Войната беше заварила Кристало на острова с някакъв грохнал възрастен търговец на зехтин, който една нощ умря от удар в къщата й, а разни капризи на немските комендантства й попречиха да се върне в Атина. Сега тя бе добре осигурена жена и единственото, което малко несправедливо изискваше от другите, бе да я уважават. Защото това уважение й беше липсвало през цял живот.
Читать дальше