William Boyd - The Destiny of Nathalie X

Здесь есть возможность читать онлайн «William Boyd - The Destiny of Nathalie X» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: Vintage, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Destiny of Nathalie X: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Destiny of Nathalie X»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This new collection of eleven stories by the author of The Blue Afternoon takes readers back in time from a contemporary Hollywood film shoot to World War I in Vienna, introducing an unforgettable cast of characters. Artful, witty, moving, The Destiny of Nathalie X is a confirmation of Boyd's standing as a master storyteller. 208 pp. Author tour. 15,000 print. "From the Hardcover edition."

The Destiny of Nathalie X — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Destiny of Nathalie X», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Boscán, Christmas 1934: “We never love anyone. Not really. We only love our idea of another person. It is some conception of our own that we love. We love ourselves, in fact.”

“Mrs. Campendonc?”

“Yes?”

“May I be permitted to have a discreet word with you? Discreetly?”

“Of course.”

He did not want this word to take place in the office, so we left the building and walked down the rua Serpa toward the Arsenal. It was dark, we had been working late, but the night was warm.

“Here, please. I think this small café will suit.”

I agreed. We entered and sat at a small table in the rear. I asked for a coffee and he for a small glass of vinho verde . Then he decided to collect the order himself and went to the bar to do so. While he was there I noticed him drink a brandy standing at the bar, quickly, in one swift gulp.

He brought the drinks and sat down.

“Mrs. Campendonc, I’m afraid I have some bad news.” His thin taut features remained impassive. Needlessly he re-straightened his straight bow tie.

“And what would that be?” I resolved to be equally calm.

He cleared his throat, looked up at the mottled ceiling and smiled vaguely.

“I am obliged to resign,” he said. “I hereby offer you one month’s notice.”

I tried to keep the surprise off my face. I frowned. “That is bad news, Senhor Boscán.”

“I am afraid I had no choice.”

“May I ask why?”

“Of course, of course, you have every right.” He thought for a while, saying nothing, printing neat circles of condensation on the tan scrubbed wood of the table with the bottom of his wineglass.

“The reason is …” he began, “and if you will forgive me I will be entirely candid — the reason is,” and at this he looked me in the eye, “that I am very much in love with you, Mrs. Campendonc.”

The material of which this monograph treats has become of double interest because of its shrouded mystery, which has never been pierced to the extent of giving the world a complete and comprehensive story. The mysticism is not associated with its utility and general uses, as these are well known, but rather with its chemical makeup, composition and its fascinating and extraordinary character.

Consul Schenk’s Report

on the Manufacture of Cork (Leipzig, 1890)

After my husband, John Campendonc, died in 1932, I decided to stay on in Lisbon. I knew enough about the business, I told myself, and in any event could not bear the thought of returning to England and his family. In his will he left the company — the Campendonc Cork Company Ltd. — to me with instructions that it should continue as a going concern under the family name or else be sold. I made my decision and reassured those members of John’s family who tried earnestly to dissuade me that I knew exactly what I was doing, and besides, there was Senhor Boscán who would always be there to help.

I should tell you a little about John Campendonc first, I suppose, before I go on to Boscán.

John Campendonc was twelve years older than me, a small strong Englishman, very fair in coloring, with fine blond hair that was receding from his forehead. His body was well muscled with a tendency to run to fat. I was attracted to him on our first meeting. He was not handsome — his features were oddly lopsided — but there was a vigor about him that was contagious, and that characterized his every movement and preoccupation. He read vigorously, for example, leaning forward over his book or newspaper, frowning, turning and smoothing down the pages with a flick and crack and a brisk stroke of his palm. He walked everywhere at high speed and his habitual pose was to thrust his left hand in the pocket of his coat — thrust strongly down — and, with his right hand, to smooth his hair back in a series of rapid caresses. Consequently his coats were always distorted on the left, the pocket bulged and baggy, sometimes torn, the constant strain on the seams inevitably proving too great. In this manner he wore out three or four suits a year. Shortly before he died I found a tailor in the rua Garrett who would make him a suit with three identical coats. So for John’s fortieth birthday I presented him with an assortment of suits — flannel, tweed and cotton drill — consisting of three pairs of trousers and nine coats. He was very amused.

I retain a strong and moving image of him. It was about two weeks before his death and we had gone down to Cascais for a picnic and a bathe in the sea. It was late afternoon and the beach was deserted. John stripped off his clothes and ran naked into the sea, diving easily through the breakers. I could not — and still cannot — swim and so sat on the running board of our motorcar, smoked a cigarette and watched him splash about in the waves. Eventually he emerged and strode up the beach toward me, flicking water from his hands.

“Freezing,” he shouted from some ways off. “Freezing freezing freezing!”

This is how I remember him, confident, ruddy and noisy in his nakedness. The wide slab of his chest, his fair, open face, his thick legs darkened with slick wet hair, his balls clenched and shrunken with cold, his penis a tense white stub. I laughed at him and pointed at his groin. Such a tiny thing, I said, laughing. He stood there, hands on his hips, trying to look offended. Big enough for you, Lily Campendonc, he said, grinning, you wait and see.

Two weeks and two days later his heart failed him and he was dead and gone forever.

Why do I tell you so much about John Campendonc? It will help explain Boscán, I think.

The cork tree has in no wise escaped from disease and infections; on the contrary it has its full allotted share, which worries the growers more than the acquiring of a perfect texture. Unless great care is taken, all manner of ailments can corrupt and weaken fine cork and prevent this remarkable material from attaining its full potential.

Consul Schenk’s Report

Agostinho da Silva Boscán kissed me one week after he had resigned. He worked out his month’s notice scrupulously and dutifully. Every evening he came to my office to report on the day’s business and present me with letters and contracts to sign. On this particular evening, I recall, we were going over a letter of complaint to a cork grower in Elvas — hitherto reliable — whose cork planks proved to be riddled with ant borings. Boscán was standing beside my chair, his right hand flat on the leather top of the desk, his forefinger slid beneath the upper page of the letter, ready to turn it over. Slowly and steadily he translated the Portuguese into his impeccable English. It was hot and I was a little tired. I found I was not concentrating on the sonorous monotone of his voice. My gaze left the page of the letter and focused on his hand, flat on the desktop. I saw its even, pale brownness, like milky coffee, the dark glossy hairs that grew beneath the knuckles and the first joint of the fingers, the nacreous shine of his fingernails … the pithy edge of his white cuffs, beginning to fray … I could smell a faint musky perfume coming off him — farinaceous and sweet — from the lotion he put on his hair, and mingled with that his own scent, sour and salt … His suit was too heavy, his only suit, a worn shiny blue serge, made in Madrid, he told me, too hot for a summer night in Lisbon … Quietly, I inhaled and my nostrils filled with the smell of Agostinho Boscán.

“If you say you love me, Senhor Boscán,” I interrupted him, “why don’t you do something about it?”

“I am,” he said after a pause. “I’m leaving.”

He straightened. I did not turn, keeping my eyes on the letter.

“Isn’t that a bit cowardly?”

“Well,” he said. “It’s true. I would like to be a bit less … cowardly. But there is a problem. Rather a serious problem.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Destiny of Nathalie X»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Destiny of Nathalie X» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Destiny of Nathalie X»

Обсуждение, отзывы о книге «The Destiny of Nathalie X» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x