Jan Kjaerstad - The Discoverer

Здесь есть возможность читать онлайн «Jan Kjaerstad - The Discoverer» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2009, Издательство: Arcadia Books, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Discoverer: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Discoverer»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Third volume of Jan Kjaerstad's award-winning trilogy. Jonas Wergeland has served his sentence for the murder of his wife Margrete. He is a free man again, but will he ever be free of his past?

The Discoverer — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Discoverer», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I do not know whether to be sorry or pleased that no one has ever spotted the numerous autobiographical elements which I introduced, unwittingly perhaps, into the Thinking Big series. Although some are impossible to detect, since in these instances I had to abandon my original idea. As in the programme on Skrefsrud. From the minute I started on the groundwork for the programme I knew what I wanted to have as its hub: a book. A volume which would perfectly encapsulate the essence of Lars Skrefsrud: a man of spirit, a man who could communicate. Because that is the basis of all missionary work. If you wish to talk to a stranger, to explain your beliefs to him, you have to learn to speak his language. Her language. Skrefsrud’s work in India represented a lifelong endeavour to understand other people’s beliefs, something which also required him to expose himself to their culture.

Lars Skrefsrud arrived in India in 1863. He had been sent out there by the Gossner Society, but after some years he left the mission station at Purulia along with Hans Peter Børresen from Denmark to go to the village of Benegaria in Santal Parganas, and there, among one of the indigenous tribes of India, they set up their own centre, now known simply as the Santal Mission. They also founded the Ebenezer mission station. Skrefsrud had found his purpose in life. To master the Santals’ language.

There are few programmes on which I have spent so much time and effort, and few programmes with which I have been less happy. This was one of those unnerving experiences which gave me to know that I was an idiot, not a wonder. Or more of an idiot than a wonder. In the end I had to construct the programme around the dramatisation of two crucial and telling events in the history of the Santal Mission: contrasting its tentative beginnings, the baptism of the first three Santals, with the consecration twenty-two years later of the new church at Ebenezer, a building capable of accommodating as many as three thousand. By this time, thousands of Santals had become Christians and the mission station resembled a small, well-tended version of Paradise. The television footage was certainly colourful enough — piquant, you might say, as a curry compared to the bland fare of the Norwegian state church — but I was not happy. The Skrefsrud programme was in all ways a stopgap solution. I derived no comfort from the record number of applications to the Missionary College that year. My aim had been to make a programme about a book, about one man’s struggle to understand and be understood. I had wanted to depict something which lies deep inside every human being: the dream of speaking the same language.

Lars Olsen from Skrefsrud was a man of words. The first thing he did when he was released from prison, in which he had made up his mind to become a missionary, was to buy French, Greek and Latin grammars. He was already fluent in German and English. At the Gossner Society’s school in Berlin he studied several other languages including Hebrew and, not least, Hindi. In India he taught himself to speak Bengali and later went on to learn four other Indian dialects. Although it is unlikely that he spoke more than forty languages, as some would have it, it would be no exaggeration to call him a linguistic genius. His command of foreign tongues extended all the way down to the most difficult part of all, the actual tone of voice.

It is not that long since I read through my notes for this programme, with a good deal of nostalgia. I was amazed to find how well I remembered the original concept, and particularly all the details relating to Skrefsrud’s efforts to give the Santals a written language — take, for example the mere fact that before anything else he had to create a system of characters, an alphabet of sorts, using fifty ‘letters’ to reproduce the various sounds of the language. Having done this, he then wrote a grammar, while at the same time constantly noting down new words. More and more words. Within a very short time he had collected over ten thousand words which he later passed on to another Norwegian missionary who, in due course, included them in a massive five-volume dictionary. Norwegians have accomplished many great deeds; Roald Amundsen was, for instance, the first to reach the South Pole, but as far as I am concerned — you’ll have to pardon my subjectivity — there can be no greater deed than that of bestowing a written language upon a people which has none of its own. I like to think of Skrefsrud standing in front of a mirror beside a Santal tribesman, pronouncing words, sounds; I picture him mimicking the Santal, before examining his larynx and vocal chords with a laryngoscope. In my mind’s eye I see him roaming the countryside, on horseback, on foot, on his month-long expeditions among the Santals, always with his notebook to hand.

But what intrigued me most was the grammar he wrote. Might this be the most important book written by a Norwegian? I had actually held it in my hands, an exquisite volume with blue covers tooled in gold. I had spent hours leafing through it. A Grammar of the Santhal Language . Published in Benares — that alone: Benares — in 1873. It was hard for me to conceive of such a feat. Skrefsrud believed that the uninitiated underestimated the Santals’ language. He maintained that it was one of the most complex and philosophical in the world, as sophisticated as Sanskrit. The verbs in particular had such an overwhelming wealth of different forms. I flicked through the pages, shaking my head in disbelief at the thought that any man could wrest the intricacies of a language from it in such a way. I came to the part on the verb tenses — there were no less than twenty-three of them. How could that be? I still remember some of them: the Optative, the General Incomplete Present, the Indecisive Pluperfect, the Inchoative Future, the Preliminary Expostulative, the Continuative Future. I leafed through this book, almost enamoured of it — so much so that I really felt like learning Santali.

Suddenly I was struck by a strong sense of déjà vu. I had actually done something like this myself. Skrefsrud’s linguistic interpretations and his attempts to break through the Santals’ sound barrier had their parallel in my own life, in my year with Rubber Soul . I had received a communication from Margrete about a foreign language and had attempted to translate this album into something comprehensible, edifying even.

Where Skrefsrud succeeded I failed. That language remained a mystery to me.

I did not manage to realise my idea of making a programme about a man and a book. I still have a videotape on which I have preserved some lamentably bad clips from it. From these it is easy to see how difficult, not to say impossible, I found it to produce a memorable programme about a book. My powers of imagination laboured under my — then, dare I say — halting relationship with books. I was not well enough read, it was as simple as that.

Unless of course this fiasco had its roots in my inability or unwillingness to understand. My fatal defect. I possessed none of the patient resolve shown by Skrefsrud. Because Skrefsrud understood the full enormity of the task. In order to understand a man’s language you had to understand everything about his society. Her society. Skrefsrud taught himself the Santals’ songs. He, a Christian, participated in their rites, danced with them — danced naked some say. He, a missionary eager to communicate, realised how vital it was for him to acquaint himself with their sayings and ideas, their tunes and their customs, their knowledge of medicinal plants, their tales and legends. Consequently, Lars Skrefsrud also took an interest in the Santals as people and pled their cause with the authorities. Lars Skrefsrud was nothing less than one of the most significant figures in the history of the Santals.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Discoverer»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Discoverer» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Discoverer»

Обсуждение, отзывы о книге «The Discoverer» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x