Рисли жил в конце короткого коридора. Споткнуться было не обо что, поэтому свет не горел — иди по стеночке, и уткнешься в дверь. Морис уткнулся в нее раньше, чем ожидал, здорово шмякнулся — даже задрожала панель — и громко выругался.
— Войдите, — пригласил голос. Его ждало разочарование. В комнате находился студент из его же колледжа, некто Дарем. Рисли не было. — Вам нужен мистер Рисли? О-о, здравствуйте, Холл!
— Здравствуйте! Где Рисли?
— Не знаю.
— Ну ладно. Я пойду.
— В колледж? — спросил Дарем, не поднимая головы. Он стоял на коленях возле громоздившейся на полу горки пластинок для пианолы.
— Наверное, раз его нет. Я просто так зашел.
— Подождите, сейчас пойдем вместе. Не могу найти Патетическую симфонию.
Морис оглядел комнату Рисли — интересно, какие разговоры здесь ведутся? Присев на край стола, он посмотрел на Дарема. Невысокий, даже маленький, с виду не кичливый, лицо открытое. Когда вломился Морис, оно слегка запунцовело. В колледже у него была репутация человека с мозгами, который держится особняком. Морис о нем почти ничего не слышал, разве то, что он «гуляет сам по себе». Встреча в Тринити это подтверждала.
— Не могу найти марш, — сказал Дарем. — Извините.
— Ничего страшного.
— Хочу послушать пластинки на пианоле Фетерстонхоу.
— Его комната как раз под моей.
— А вы живете в колледже, Холл?
— Да, я ведь на втором курсе.
— Ну да, я-то уже на третьем.
Покровительственных ноток в его голосе не было, и Морис, забыв, что к старшекурсникам надо относиться с почтением, сказал:
— Вы скорее смахиваете на новичка, а не на третьекурсника.
— Может быть, но чувствую себя почти магистром.
Морис внимательно посмотрел на него.
— Рисли — поразительный малый, — продолжил тот.
Морис не ответил.
— Хотя, конечно, кое в чем он перегибает палку.
— Но это вам не мешает что-то у него брать.
Дарем поднял голову.
— А должно мешать? — спросил он.
— Это я так, зубоскальства ради, — признался Морис, слезая со стола. — Нашли пластинку?
— Нет.
— А то мне пора. — На самом деле спешить было некуда, но сказать так ему велело сердце, с первой минуты бившееся неровно.
— A-а. Ну, идите.
Морис ждал другой реплики.
— Так что вы ищете? — спросил он, подходя поближе.
— Марш из Патетической…
— Мне это ни о чем не говорит. Любите классику?
— Люблю.
— Мне больше по душе хороший вальс.
— Мне тоже, — сказал Дарем, глядя ему прямо в глаза. Обычно Морис отводил взгляд, но на сей раз изменил своей привычке. — Дарем добавил: — Может, в той стопке, у окна. Надо посмотреть. Я быстро.
— Мне пора, — решительно заявил Морис.
— Ну, идите, я задержусь.
Пришлось идти, хотя сердце сковали горечь и чувство одиночества. Звезды заволокло тучами, небо готовилось пролиться дождем. Но когда привратник доставал ключи от ворот, Морис услышал за спиной быстрые шаги.
— Нашли свой марш?
— Нет, просто подумал, что лучше прогуляемся вместе.
Несколько шагов они прошли молча, потом Морис предложил:
— Давайте что-нибудь мне, помогу нести.
— Ничего, не разобьются.
— Давайте, — велел он жестко и выдернул пластинки у Дарема из-под мышки. Обмен репликами на этом закончился. Дойдя до своего колледжа, они направились прямо в комнату Фетерстонхоу, немного послушать музыку — до одиннадцати еще оставалось время. Дарем уселся за пианолу. Морис стал на колени рядом.
— Холл, я и не знал, что вы в лагере эстетов, — заметил хозяин.
— Вовсе я не в их лагере — просто интересно, чем они дышат.
Дарем завел музыку, затем отключил — лучше-де начать с пяти четвертых.
— Почему?
— Это ближе к ритму вальса.
— Бросьте вы! Ставьте, что хотите. Перескакивать с одного на другое — только время тратить.
И он положил руку на молоточки. Однако в этот раз настоять на своем ему не удалось.
— Отпустите, — приказал Дарем, — так и сломать недолго, — и поставил пять четвертых.
Морис слушал очень внимательно. Музыка ему понравилась.
— Лучше идите сюда, — посоветовал Фетерстонхоу, возившийся у камина. — Надо быть от инструмента как можно дальше.
— Да, наверное… может, поставите еще раз, если Фетерстонхоу не возражает?
— Конечно, Дарем, давайте. Такая веселенькая штучка…
Но Дарем отказался. И Морис понял, что упрашивать бесполезно. Это часть, пояснил Дарем, а не отдельная пьеса, повторять ее нельзя. Не очень внятная отговорка, но, видимо, вполне резонная. Он поставил «Ларго», вещь отнюдь не веселенькую, тут пробило одиннадцать, и Фетерстонхоу предложил им чай. Ему и Дарему предстояло сдавать те же экзамены на степень бакалавра с отличием, они стали это обсуждать, а Морис молча внимал. Волнение не покидало его. Он видел: Дарем не просто умен, мысли его ясны и упорядочены. Он знал, что ему нужно читать, в чем его слабые места и до какой степени ему способен помочь колледж. В отличие от Мориса и его компании, у Дарема не было слепой веры в преподавателей и лекторов, однако он и не относился к ним с презрением, подобно Фетерстонхоу. «У человека старшего поколения всегда есть чему поучиться, даже если он не читал новейших немцев». Они немного поспорили о Софокле, потом, слегка призадумавшись, Дарем сказал: мы только делаем вид, что Софокл нас не интересует. И тут же посоветовал Фетерстонхоу перечитать «Аякса», вникая не столько в суть произведения, сколько в характеры героев. Так больше узнаешь и о греческой грамматике, и о жизни.
Читать дальше