Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Мастер и Маргарита» – визитная карточка Михаила Афанасьевича Булгакова. Более десяти лет Булгаков работал над книгой, которая стала его романом-судьбой, романом-завещанием.
В «Мастере и Маргарите» есть все: веселое озорство и щемящая печаль, романтическая любовь и колдовское наваждение, магическая тайна и безрассудная игра с нечистой силой.

Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
то вы сами ответите: никоим образом. Вы желаете уйти отсюда? Извольте-с. Но позвольте вас спросить, куда вы направитесь отсюда? And if you're a normal man, you yourself will answer: by no means. You wish to leave here? Very well, sir. But allow me to ask, where are you going to go?'
- Конечно, в милицию, - ответил Иван уже не так твердо и немного теряясь под взглядом профессора. 'To the police, of course,' Ivan replied, no longer so firmly, and somewhat at a loss under the professor's gaze.
- Непосредственно отсюда? 'Straight from here?'
- Угу. 'Mm-hm . . .'
- А на квартиру к себе не заедете? - быстро спросил Стравинский. 'Without stopping at your place?' Stravinsky asked quickly.
- Да некогда тут заезжать! Пока я по квартирам буду разъезжать, он улизнет! 'I have no time to stop anywhere! While I'm stopping at places, he'll slip away!'
- Так. А что же вы скажете в милиции в первую очередь? 'So. And what will you tell the police to start with?'
- Про Понтия Пилата, - ответил Иван Николаевич, и глаза его подернулись сумрачной дымкой. 'About Pontius Pilate,' Ivan Nikolaevich replied, and his eyes clouded with a gloomy mist.
- Ну, вот и славно! - воскликнул покоренный Стравинский и, обратившись к тому, что был с бородкой, приказал: -Федор Васильевич, выпишите, пожалуйста, гражданина Бездомного в город. Но эту комнату не занимать, постельное белье можно не менять. Через два часа гражданин Бездомный опять будет здесь. Ну что же, -обратился он к поэту, - успеха я вам желать не буду, потому что в успех этот ни на йоту не верю. До скорого свидания! - и он встал, а свита его шевельнулась. 'Well, how very nice!' the won-over Stravinsky exclaimed and, turning to the one with the little beard, ordered: 'Fyodor Vassilyevich, please check Citizen Homeless out for town. But don't put anyone in his room or change the linen. In two hours. Citizen Homeless will be back here. So, then,' he turned to the poet, 'I won't wish you success, because I don't believe one iota in that success. See you soon!' He stood up, and his retinue stirred.
- На каком основании я опять буду здесь? -тревожно спросил Иван. 'On what grounds will I be back here?' Ivan asked anxiously.
Стравинский как будто ждал этого вопроса, немедленно уселся опять и заговорил: Stravinsky was as if waiting for this question, immediately sat down, and began to speak:
- На том основании, что, как только вы явитесь в кальсонах в милицию и скажете, что виделись с человеком, лично знавшим Понтия Пилата, - как моментально вас привезут сюда, и вы снова окажетесь в этой же самой комнате. 'On the grounds that as soon as you show up at the police station in your drawers and tell them you've seen a man who knew Pontius Pilate personally, you'll instandy be brought here, and you'll find yourself again in this very same room.'
- При чем тут кальсоны? - растерянно оглядываясь, спросил Иван. 'What have drawers got to do with it?' Ivan asked, gazing around in bewilderment.
- Главным образом Понтий Пилат. Но и кальсоны также. Ведь казенное же белье мы 'It's mainly Pontius Pilate. But the drawers, too. Because we'll take the clinic underwear from
с вас снимем и выдадим вам ваше одеяние. А доставлены вы были к нам в кальсонах. А между тем на квартиру к себе вы заехать отнюдь не собирались, хоть я и намекнул вам на это. Далее последует Пилат... И дело готово! you and give you back your clothes. And you were delivered here in your drawers. And yet you were by no means going to stop at your place, though I dropped you a hint. Then comes Pilate . . . and that's it.'
Тут что-то странное случилось с Иваном Николаевичем. Его воля как будто раскололась, и он почувствовал, что слаб, что нуждается в совете. Here something strange happened with Ivan Nikolaevich. His will seemed to crack, and he felt himself weak, in need of advice.
- Так что же делать? - спросил он на этот раз уже робко. 'What am I to do, then?' he asked, timidly this time.
- Ну вот и славно! - отозвался Стравинский, - это резоннейший вопрос. Теперь я скажу вам, что, собственно, с вами произошло. Вчера кто-то вас сильно напугал и расстроил рассказом про Понтия Пилата и прочими вещами. И вот вы, изнервничавшийся, издерганный человек, пошли по городу, рассказывая про Понтия Пилата. Совершенно естественно, что вас принимают за сумасшедшего. Ваше спасение сейчас только в одном - в полном покое. И вам непременно нужно остаться здесь. ‘Well, how very nice!' Stravinsky replied. 'A most reasonable question. Now I am going to tell you what actually happened to you. Yesterday someone frightened you badly and upset you with a story about Pontius Pilate and other things. And so you, a very nervous and high-strung man, started going around the city, telling about Pontius Pilate. It's quite natural that you're taken for a madman. Your salvation now lies in just one thing - complete peace. And you absolutely must remain here.'
- Но его необходимо поймать! - уже моляще воскликнул Иван. 'But he has to be caught!' Ivan exclaimed, imploringly now.
- Хорошо-с, но самому-то зачем же бегать? Изложите на бумаге все ваши подозрения и обвинения против этого человека. Ничего нет проще, как переслать ваше заявление куда следует, и если, как вы полагаете, мы имеем дело с преступником, все это выяснится очень скоро. Но только одно условие: не напрягайте головы и старайтесь поменьше думать о Понтии Пилате. 'Very good, sir, but why should you go running around yourself? Explain all your suspicions and accusations against this man on paper. Nothing could be simpler than to send your declaration to the proper quarters, and if, as you think, we are dealing with a criminal, it will be clarified very quickly. But only on one condition: don't strain your head, and try to think less about Pontius Pilate.
Мало ли чего можно рассказать! Не всему же надо верить. People say all kinds of things! One mustn't believe everything.'
- Понял! - решительно заявил Иван, -прошу выдать мне бумагу и перо. 'Understood!' Ivan declared resolutely. 'I ask to be given pen and paper.'
- Выдайте бумагу и коротенький карандаш,- приказал Стравинский толстой женщине, а Ивану сказал так: - Но сегодня советую не писать. 'Give him paper and a short pencil,' Stravinsky ordered the fat woman, and to Ivan he said: 'But I don't advise you to write today.'
- Нет, нет, сегодня же, непременно сегодня,- встревоженно вскричал Иван. 'No, no, today, today without fail!' Ivan cried out in alarm.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита
Михаил Булгаков
Отзывы о книге «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x