Альгвасилы уходят.
Гонсало. Наконец-то! Теперь мы можем спать спокойно.
Леонело. Ну, мы и раньше спали спокойно.
1-й горожанин. Нас Алонсо никогда не трогал.
Менго. Он, хе-хе, не имеет обыкновения водиться со всяким сбродом вроде нас. С ним знакома только знать. Хе-хе, достойные графы и маркизы знают его хорошо. Ой как хорошо!
1-й горожанин. Алонсо — наш защитник.
2-й горожанин. Друг.
Леонело. Мы за него!
Пьетро. Он отомстит за нас!
Гонсало. Стойте! Вы преступаете указ Его Светлости.
Менго. Да разве это указ Его Светлости? Герцог только подписал, а все Родриго.
Ортуньо. Герцог — дурак, а Родриго — мошенник.
Хохот.
Гонсало. Измена! Сюда! Альгвасилы!
Ортуньо. А Гонсало — трус.
Хохот.
Леонело. Дон Гонсало, что же вы не обнажаете шпаги против изменников?
1-й горожанин. Дон Гонсало! Что же вы молчите! Слышали? Вы — трус.
Ортуньо. Глупый трус.
Пьетро. Дон Гонсало? Слышали? Вы — глупый трус.
Хозяин. Синьоры, синьоры! Уже время по домам.
Бенигно. Идемте, дон Гонсало, идемте. ( Тихо. ) Охота вам связываться со всяким сбродом.
Гонсало( тихо ). Мне неохота, а вот им — охота. ( Направляется к выходу. )
Леонело. Дон Гонсало, а как же с нами? Ведь вас оскорбили!
1-й горожанин. Дон Гонсало, окажите честь. Побейте нас.
Гонсало и Бенигно спешат к выходу.
Хозяин. Время. По домам. По домам.
Горожане (наперебой ). Дон Гонсало… достойный дон Гонсало… храбрый дон Гонсало!
Выходят гурьбой. Хозяин бежит за ними. Остаются Ортуньо, Хасинта и в углу незнакомец.
Ортуньо. Хасинта, милая!
Хасинта. Что я вижу?
Ортуньо (оглядывая себя) . А? Что такое?
Хасинта. Я не верю своим глазам.
Ортуньо. В чем дело?
Хасинта. Ты не пьян? Это в первый раз с тех пор, как мы знакомы.
Ортуньо (извиняясь) . Нет, нет, я пьян, не бойся. Честное слово, я пьян.
Хасинта. Ну-ка, подыши на меня.
Ортуньо дует ей на щеку и вдруг целует.
Хасинта. Отстань!
Ортуньо. Теперь ты убедилась, что я пьян?
Хасинта. Что-то мало. На, выпей. Что с тобой, что ты сегодня почти трезвый?
Ортуньо (на коленях) .
Моя судьба должна сейчас решиться.
В твоих руках спасение мое:
Жить мне иль нет. Клянусь тебе, Хасинта,
Всем, что святого есть для нас с тобою,
Своею шпагою толедской стали,
Своим кафтаном византийского шитья…
Хасинта. Которых у тебя нет…
Ортуньо. Своим… Ну вот, Хасинта, теперь ты меня сбила. А я приготовил такую красивую речь.
Хасинта. Продолжай, продолжай, Ортуньо. Может, вспомнишь.
Ортуньо.
Клянусь вином, что с острова Мадейры,
Клянуся хересом и малагой клянусь,
Клянусь вином, что…
Хасинта. Вот это я понимаю. Это ты от души, Ортуньо. Но ты совсем трезв. Выпей. Иначе ты заболеешь.
Ортуньо. Ах, ради бога, не перебивай меня, я опять забыл.
Хасинта. Выпей же, выпей.
Ортyньо (пьет) . Я лучше сразу конец. (Опять падает на колени.)
Люблю тебя, о милая Хасинта,
Люблю, как идеальное вино,
Что боги пьют на пламенном Олимпе.
В нем крепость Зевса, сладость Аполлона,
Афины ум, коварство Геры, Афродиты
В нем красота. И ты, Хасинта…
Незнакомец (подходя, кладет руку на плечо Ортуньо) . Довольно, друг, ты превзошел самого себя. Кончишь в другой раз.
Ортуньо. Позвольте, синьор. Кто вы такой? Как вы смеете?
Незнакомец. Выпей, Ортуньо. Тебе вредно быть трезвым.
Ортуньо. Я обнажаю шпагу.
Незнакомец. Толедской стали?
Ортуньо. Хоть она и не толедской стали, но за себя постоит.
Незнакомец. Ты сегодня молодцом, Ортуньо. Кто тебя выучил таким хорошим стихам?
Ортуньо. Защищайтесь!
Хасинта. Ортуньо! Синьор!
Незнакомец. Ортуньо! Шпагу в ножны! (Снимает бороду и усы.)
Ортуньо. Алонсо!
Алонсо. Скорей выпей. А то с тобой удар от изумленья.
Ортуньо. Алонсо, друг!
Бурно обнимаются.
Хасинта. Ах, синьор!
Алонсо. Что, красотка?
Читать дальше