Фаюнин схватился за голову.
Шпурре. Wer ist der Täter? (Яростно.) Antworten Sie auf meine Fragen und stottern sich doch nicht. Waschlappen! Einer? Jawohl. Ha, sechs Schüsse! [23] Кто убийца? Отвечать на вопросы и не заикаться, тряпка! Один? Конечно. Ха, шесть выстрелов!
Мосальский (для Фаюнина) . Стрелял один. Шесть выстрелов… К черту руку!
Фаюнин отдергивает руку от его локтя. Тем временем артист-лошадь под шумок подносит бокал к губам. Мосальский с силой ударяет его по руке.
За что пьешь, скотина?
Артист-лошадь (оскорбленно) . Как вас понимать… в переносном смысле или буквально?
Мосальский (сквозь зубы) . Буквально. Понимать.
Артист-лошадь (стряхивая брызги с сюртука) . Ну, тогда другое дело.
Шпурре шипит на них. Вид его страшен, воротник ему тесен. Гостей сразу становится вдвое меньше. Они растушевываются так же незаметно, как и появились.
Шпурре. Haben sie ihn geschnappt? So richtig. Ich bleibe hier. Bringen sie ihn her! [24] Схватили его? Хорошо. Я остаюсь здесь. Доставить его сюда!
Он вешает трубку и валится на случайный стул, одиноко стоящий посреди. Офицерыуже стоя и пальцами подкрепляют силы у стола.
Raus mit der Bande da! [25] Вон эту сволочь!
Мосальский (гостям, толпящимся у двери) . Здесь будет происходить допрос, милорды. Продолжение увидите на площади. Покойной ночи, господа.
Он сам выпроваживает гостей. Шпурре недвижен. Кого-то ударили в прихожей. И тогда, не подозревая о случившемся, являются запоздавшие гости: муж и жена Талановы .
Таланов. Гостей еще принимают, Николай Сергеич?
Анна Николаевна. Федор придет попозже. Ему делают перевязку.
Фаюнинскользит к ним, прижав палец к губам.
Фаюнин. Слышали, камуфлет какой? Виббеля угрохали. И не пикнул. И с ним еще шестерых. Допрыгались.
Анна Николаевна. Не может быть… Это ужасно!
Фаюнин. Десять пуль, одна в одну всадил. Наповал.
Таланов. Кто же это, кто стрелял-то?
Фаюнин. Должно быть, этот… не то Обозников, не то Хомутников. Ай-ай, Виббеля-то как жаль. В Амстердаме и сейчас еще его постановления на стенках висят. И угодил с размаху в русскую окрошку!
Таланов (берясь за скобку) . Нам тогда, пожалуй, лучше…
Фаюнин (преграждая выход) . Наоборот, самое интересное начинается… Сейчас его сюда приволокут. (Кивнув на Шпурре, сидящего к ним спиной.) Самому невтерпеж стало взглянуть, что такой за Тележников. Присаживайтесь тихонько в уголок.
Шпурре. Tisch! Papier! [26] Стол! Бумагу!
Он не меняет позы мешка с мукой, вкось поставленного на стул. К нему приставляют ломберный столик, приносят чернильницу, бумагу, графин с водой, расставляют стулья для участников предстоящего допроса.
Nehmen sie Platz, meine Herren! [27] Займите места, господа!
Офицеры , дожевывая, занимают места. Грохот сапог и стук оружия. Деловито возвращается Мосальский .
Мосальский (к Шпурре) . Он здесь. Разрешите ввести его?
Тот делает движение указательным пальцем. Склонившись, Мосальский уходит. Солдаты занимают места у выходов. Команда, — потом слышен надрывный, уже знакомый кашель. Анна Николаевна тревожно поднимается навстречу звуку, Таланов едва успевает удержать ее. В ту же минуту быстро вводят Федора . С непокрытой головой, в пальто, он своеобычно прячет платок в рукаве. Он кажется строже и выше. С каким-то обостренным интересом он оглядывает комнату, в которой провел детство. Конвойный офицер кладет перед Шпурре пистолет Федора и при этом на ухо сообщает дополнительные сведения. Тишина, как перед началом обедни. Шпурре обходит свою жертву, снимает неприметную пушинку с плеча Федора , потом в зловещем молчании садится на место.
Шпурре (Масальскому) . Verhören Sie ihn! [28] Допрашивайте его!
Мосальский (со злой и подчеркнутой вежливостью) . Встаньте дальше.
Федор. Не бойтесь. У меня всё отобрали.
Мосальский. Встать дальше.
Федор отступает на шаг, зябко потирая руки.
Читать дальше