Фаюнин (поискав глазами) . Тут у меня старичок был такой. Где ж это он?
Гость-лошадь (в октаву) . Прекратился старичок.
Мосальский (нервно поламывая пальцы) . Пустили бы какую-нибудь музыку, господа.
Кто-то запускает аристон. Погромыхивая на стертых валах, звучит полька-пиччикато. Шпурре вернулся.
Шпурре. Уфф! (И, странно, из него выходил дым при этом.) Он… пошел… домой. (С юмором.) Немножко!
Мосальский (тихо) . Das war eine alte russishe Redensart [14] Это было старинное русское выражение.
.
Мгновение Шпурре быковато молчит, потом разражается громовым смехом. Тогда уже и все начинают подсмеиваться над блистательной неудачей Кокорышкина .
Шпурре (хохоча) . Redensart? Ha, Trottel! [15] Выражение? Ха, идиот!
Входят три немецких офицера . Фаюнин аплодирует, гости следуют его примеру. На губах переднего офицера родится язвительная усмешка.
Первый офицер. Das ist ja das reinste Paradies [16] Да это просто рай!
.
Второй офицер. Sofern's, im Paradies Bordelle gibt [17] Если только в раю имеются бордели.
.
Третий офицер(явно под хмельком). Aber es scheint, wir sind in die Abteilung für Pferde geraten [18] Но, видимо, мы попали в лошадиное отделение.
.
Они залпом и металлически смеются. Шпурре скосил глаза.
Шпурре (ворчливо) . Hier hängt das Bild des Führers, meine Herren! [19] Здесь висит портрет фюрера, господа!
Струхнув, офицеры отходят в сторону. Их привлекает вострушка в бантиках, к неудовольствию толстячка . Мосальский жестом подзывает Фаюнина .
Мосальский. Тебе лично известен весь этот зверинец?
Фаюнин. Помилуйте, Александр Митрофанович. Промышленность, адвокатура-с! Даже бас имеется, только прославиться не успел.
Мосальский. Отвечаешь за благополучие вечера. Шампанское в доме найдется?
Фаюнин. На столе-с. Победы ждут, извиняюсь, али приезжает кто?
Мосальский. Я скажу. Комендант будет через четверть часа. Приглашай к столу.
Фаюнин. Прошу дорогих гостей закусить, чем бог послал.
Орава движется к столу. Влево от кресла, предназначенного для Виббеля , садится Шпурре . Пространство вокруг него знаменательно пусто. Мосальский кладет перед ним часы и стучит ножом о бокал, требуя внимания. Это приходится повторить, так как один офицер через стол рассказывает другому анекдот: «Ach, übrigens… Kennen sie schon den neuen Witz? Also, zu einem Mädchen kommt ein Jude…» [20] Кстати, знаете новый анекдот? К одной девушке приходит еврей…
. Тот уже хохочет.
Мосальский. Хозяин просит налить бокалы.
В тишине булькает разливаемое вино.
Господин комендант, который уже вышел сюда, поручил мне сказать эту речь. Времени нет, господа, я буду краток. (К Шпурре.) Можно говорить по-русски?
Тот монументально кивает головой.
Сейчас, господа, когда мы так приятно сидим у радушного хозяина, пишется последний абзац исторической справедливости. Германская раса, как в бутылку запертая славянами в старой тесной Европе, вышибла пробку и стремительно потекла на восток, неся новый порядок и повелевающую волю. В эту минуту мы ожидаем телефонных сообщений колоссального значения.
Шпурре. Zeit [21] Здесь в значении: пора!
.
Среди тишины он по прямой идет к телефону и выжидательно кладет руку на рычаг.
Мосальский (звеняще) . Ржавый замок, тысячу лет провисевший на воротах Востока, взломан. Господа… сейчас взята Москва!
Фаюнин украдкой крестится. Артист-лошадь вытирает лоб громадным носовым платком. Стоя, все берутся за бокалы. Телефонный звонок. Шпурре срывает трубку.
Шпурре. Hier Hauptmann Spurre. Wer dort? (И вдруг, почти наваливаясь на аппарат.) Ermordet… wer? Uff!! Wer noch? Lorenz, Pfau, Mülle… Ja! [22] У телефона капитан Шпурре. Кто говорит?.. Убит… кто?.. Уфф! Кто еще?.. Лоренц, Пфау, Мюлле… Да!
Откинув стулья, офицеры обступают Шпурре .
Фаюнин (подталкивая Масальского) . Что, что там? Эх, спросить бы его, стоят ли еще московские-то соборы?
Мосальский (переводя междометия Шпурре) . Тихо!.. Виббель убит. И с ним трое, из штаба. По дороге сюда.
Читать дальше