Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 5» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Преступление и наказание, Часть 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Преступление и наказание, Часть 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.
Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.

Преступление и наказание, Часть 5 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Преступление и наказание, Часть 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He-he!" Хе-хе!
"No, no! - Нет, нет!
Oh, no! О нет!
On the contrary." Напротив!
"Oh, on the contrary! - Ну, уж и напротив!
He-he-he! Хе-хе-хе!
A queer thing to say!" Эк сказал!
"Believe me! - Да поверьте же!
Why should I disguise it? Да из-за каких причин я бы стал скрывать перед вами, скажите пожалуйста?
In fact, I feel it strange myself how timid, chaste and modern she is with me!" Напротив, мне даже самому это странно: со мной она как-то усиленно, как-то боязливо целомудренна и стыдлива!
"And you, of course, are developing her... he-he! trying to prove to her that all that modesty is nonsense?" - И вы, разумеется, развиваете... хе-хе! доказываете ей, что все эти стыдливости вздор?..
"Not at all, not at all! - Совсем нет! Совсем нет!
How coarsely, how stupidly--excuse me saying so--you misunderstand the word development! О, как вы грубо, как даже глупо - простите меня - понимаете слово: развитие!
Good heavens, how... crude you still are! Нничего-то вы не понимаете!
We are striving for the freedom of women and you have only one idea in your head.... О боже, как вы еще... не готовы! Мы ищем свободы женщины, а у вас одно на уме...
Setting aside the general question of chastity and feminine modesty as useless in themselves and indeed prejudices, I fully accept her chastity with me, because that's for her to decide. Обходя совершенно вопрос о целомудрии и о женской стыдливости, как о вещах самих по себе бесполезных и даже предрассудочных, я вполне, вполне допускаю ее целомудренность со мною, потому что в этом - вся ее воля, все ее право.
Of course if she were to tell me herself that she wanted me, I should think myself very lucky, because I like the girl very much; but as it is, no one has ever treated her more courteously than I, with more respect for her dignity... I wait in hopes, that's all!" Разумеется, если б она мне сама сказала: "Я хочу тебя иметь", то я бы почел себя в большей удаче, потому что девушка мне очень нравится; но теперь, теперь по крайней мере, уж конечно, никто и никогда не обращался с ней более вежливо и учтиво, чем я, более с уважением к ее достоинству... я жду и надеюсь - и только!
"You had much better make her a present of something. - А вы подарите-ка ей лучше что-нибудь.
I bet you never thought of that." "You don't understand, as I've told you already! Бьюсь об заклад, что об этом-то вот вы и не подумали.
Of course, she is in such a position, but it's another question. - Н-ничего-то вы не понимаете, я вам сказал!
Quite another question! You simply despise her. Оно конечно, таково ее положение, но тут другой вопрос! совсем другой!
Seeing a fact which you mistakenly consider deserving of contempt, you refuse to take a humane view of a fellow creature. Вы просто ее презираете. Видя факт, который по ошибке считаете достойным презрения, вы уже отказываете человеческому существу в гуманном на него взгляде.
You don't know what a character she is! Вы еще не знаете, какая это натура!
I am only sorry that of late she has quite given up reading and borrowing books. Мне только очень досадно, что она в последнее время как-то совсем перестала читать и уже не берет у меня больше книг.
I used to lend them to her. А прежде брала.
I am sorry, too, that with all the energy and resolution in protesting--which she has already shown once--she has little self-reliance, little, so to say, independence, so as to break free from certain prejudices and certain foolish ideas. Жаль тоже, что при всей своей энергии и решимости протестовать, - которую она уже раз доказала, - у ней все еще как будто мало самостоятельности, так сказать, независимости, мало отрицания, чтобы совершенно оторваться от иных предрассудков и... глупостей.
Yet she thoroughly understands some questions, for instance about kissing of hands, that is, that it's an insult to a woman for a man to kiss her hand, because it's a sign of inequality. Несмотря на то, она отлично понимает иные вопросы. Она великолепно, например, поняла вопрос о целовании рук, то есть что мужчина оскорбляет женщину неравенством, если целует у ней руку.
We had a debate about it and I described it to her. Этот вопрос был у нас дебатирован, и я тотчас же ей передал.
She listened attentively to an account of the workmen's associations in France, too. Об ассоциациях рабочих во Франции она тоже слушала внимательно.
Now I am explaining the question of coming into the room in the future society." Теперь я толкую ей вопрос свободного входа в комнаты в будущем обществе.
"And what's that, pray?" - Это еще что такое?
"We had a debate lately on the question: Has a member of the community the right to enter another member's room, whether man or woman, at any time... and we decided that he has!" - Дебатирован был в последнее время вопрос: имеет ли право член коммуны входить к другому члену в комнату, к мужчине или женщине, во всякое время... ну и решено, что имеет...
"It might be at an inconvenient moment, he-he!" - Ну а как тот или та заняты в ту минуту необходимыми потребностями, хе-хе!
Lebeziatnikov was really angry. Андрей Семенович даже рассердился.
"You are always thinking of something unpleasant," he cried with aversion. "Tfoo! How vexed I am that when I was expounding our system, I referred prematurely to the question of personal privacy! - А вы все об этом, об этих проклятых "потребностях"! - вскричал он с ненавистью, -тьфу, как я злюсь и досадую, что, излагая систему, упомянул вам тогда преждевременно об этих проклятых потребностях!
It's always a stumbling-block to people like you, they turn it into ridicule before they understand it. Черт возьми! Это камень преткновения для всех вам подобных, а пуще всего - поднимают на зубок, прежде чем узнают, в чем дело! И точно ведь правы!
And how proud they are of it, too! Точно ведь гордятся чем-то!
Tfoo! Тьфу!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Преступление и наказание, Часть 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Преступление и наказание, Часть 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Преступление и наказание, Часть 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Преступление и наказание, Часть 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x