Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 5» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Преступление и наказание, Часть 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Преступление и наказание, Часть 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.
Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.

Преступление и наказание, Часть 5 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Преступление и наказание, Часть 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After a pause of still greater dignity he continued. Помолчав еще солиднее, чем прежде, тот продолжал:
"I chanced yesterday in passing to exchange a couple of words with Katerina Ivanovna, poor woman. - Случилось мне вчера, мимоходом, перекинуть слова два с несчастною Катериной Ивановной.
That was sufficient to enable me to ascertain that she is in a position--preternatural, if one may so express it." Двух слов достаточно было узнать, что она находится в состоянии - противоестественном, если только можно так выразиться...
"Yes... preternatural..." Sonia hurriedly assented. - Да-с... в противоестественном-с, - торопясь поддакивала Соня.
"Or it would be simpler and more comprehensible to say, ill." - Или проще и понятнее сказать - в больном.
"Yes, simpler and more comprehen... yes, ill." - Да-с, проще и понят... да-с, больна-с.
"Quite so. - Так-с.
So then from a feeling of humanity and so to speak compassion, I should be glad to be of service to her in any way, foreseeing her unfortunate position. Так вот, по чувству гуманности и-и-и, так сказать, сострадания, я бы желал быть, с своей стороны, чемнибудь полезным, предвидя неизбежно несчастную участь ее.
I believe the whole of this poverty-stricken family depends now entirely on you?" Кажется, и все беднейшее семейство это от вас одной теперь только и зависит.
"Allow me to ask," Sonia rose to her feet, "did you say something to her yesterday of the possibility of a pension? - Позвольте спросить, - вдруг встала Соня, - вы ей что изволили говорить вчера о возможности пенсиона?
Because she told me you had undertaken to get her one. Потому, она еще вчера говорила мне, что вы взялись ей пенсион выхлопотать.
Was that true?" Правда это-с?
"Not in the slightest, and indeed it's an absurdity! - Отнюдь нет-с, и даже в некотором смысле нелепость.
I merely hinted at her obtaining temporary assistance as the widow of an official who had died in the service--if only she has patronage... but apparently your late parent had not served his full term and had not indeed been in the service at all of late. Я только намекнул о временном вспоможении вдове умершего на службе чиновника, - если только будет протекция, - но, кажется, ваш покойный родитель не только не выслужил срока, но даже и не служил совсем в последнее время.
In fact, if there could be any hope, it would be very ephemeral, because there would be no claim for assistance in that case, far from it.... Одним словом, надежда хоть и могла бы быть, но весьма эфемерная, потому никаких, в сущности, прав на вспоможение, в сем случае, не существует, а даже напротив...
And she is dreaming of a pension already, he-he-he!... А она уже и о пенсионе задумала, хе-хе-хе!
A go-ahead lady!" Бойкая барыня!
"Yes, she is. - Да-с, о пенсионе...
For she is credulous and good-hearted, and she believes everything from the goodness of her heart and... and... and she is like that... yes... Потому она легковерная и добрая, и от доброты всему верит, и... и... и... у ней такой ум...
You must excuse her," said Sonia, and again she got up to go. Да-с... извините-с, - сказала Соня и опять встала уходить.
"But you haven't heard what I have to say." - Позвольте, вы еще не дослушали-с.
"No, I haven't heard," muttered Sonia. - Да-с, не дослушала-с, - пробормотала Соня.
"Then sit down." - Так сядьте же-с.
She was terribly confused; she sat down again a third time. Соня законфузилась ужасно и села опять, в третий раз.
"Seeing her position with her unfortunate little ones, I should be glad, as I have said before, so far as lies in my power, to be of service, that is, so far as is in my power, not more. - Видя таковое ее положение, с несчастными малолетными, желал бы, - как я и сказал уже, -чем-нибудь, по мере сил, быть полезным, то есть что называется по мере сил-с, не более.
One might for instance get up a subscription for her, or a lottery, something of the sort, such as is always arranged in such cases by friends or even outsiders desirous of assisting people. Можно бы, например, устроить в ее пользу подписку, или, так сказать, лотерею... или что-нибудь в этом роде - как это и всегда в подобных случаях устраивается близкими людьми.
It was of that I intended to speak to you; it might be done." Вот об этом-то я имел намерение вам сообщить.
"Yes, yes... Оно бы можно-с. - Да-с, хорошо-с...
God will repay you for it," faltered Sonia, gazing intently at Pyotr Petrovitch. Бог вас за это-с... - лепетала Соня, пристально смотря на Петра Петровича.
"It might be, but we will talk of it later. - Можно-с, но... это мы потом-с... то есть можно бы начать и сегодня.
We might begin it to-day, we will talk it over this evening and lay the foundation so to speak. Вечером увидимся, сговоримся и положим, так сказать, основание.
Come to me at seven o'clock. Зайдите ко мне сюда часов этак в семь.
Mr. Lebeziatnikov, I hope, will assist us. Андрей Семенович, надеюсь, тоже будет участвовать с нами...
But there is one circumstance of which I ought to warn you beforehand and for which I venture to trouble you, Sofya Semyonovna, to come here. Но... тут есть одно обстоятельство, о котором следует предварительно и тщательно упомянуть. Для сего-то я и обеспокоил вас, Софья Семеновна, моим зовом сюда.
In my opinion money cannot be, indeed it's unsafe to put it into Katerina Ivanovna's own hands. The dinner to-day is a proof of that. Именно-с, мое мнение, - что деньги нельзя, да и опасно давать в руки самой Катерине Ивановне; доказательство же сему - эти самые сегодняшние поминки.
Though she has not, so to speak, a crust of bread for to-morrow and... well, boots or shoes, or anything; she has bought to-day Jamaica rum, and even, I believe, Madeira and... and coffee. Не имея, так сказать, одной корки насущной пищи на завтрашний день и... ну, и обуви, и всего, покупается сегодня ямайский ром и даже, кажется, мадера и-и-и кофе.
I saw it as I passed through. Я видел проходя.
To-morrow it will all fall upon you again, they won't have a crust of bread. Завтра же опять все на вас обрушится, до последнего куска хлеба; это уже нелепо-с.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Преступление и наказание, Часть 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Преступление и наказание, Часть 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Преступление и наказание, Часть 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Преступление и наказание, Часть 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x