Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 5» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Преступление и наказание, Часть 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Преступление и наказание, Часть 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.
Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.

Преступление и наказание, Часть 5 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Преступление и наказание, Часть 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She keeps beating the children and they are all crying. Детей всех бьет, те плачут.
She is teaching Lida to sing Леню учит петь
'My Village,' the boy to dance, Polenka the same. She is tearing up all the clothes, and making them little caps like actors; she means to carry a tin basin and make it tinkle, instead of music.... "Хуторок", мальчика плясать, Полину Михайловну тоже, рвет все платья; делает им какие-то шапочки, как актерам; сама хочет таз нести, чтобы колотить, вместо музыки...
She won't listen to anything.... Ничего не слушает...
Imagine the state of things! Вообразите, как же это?
It's beyond anything!" Это уж просто нельзя!
Lebeziatnikov would have gone on, but Sonia, who had heard him almost breathless, snatched up her cloak and hat, and ran out of the room, putting on her things as she went. Лебезятников продолжал бы и еще, но Соня, слушавшая его едва переводя дыхание, вдруг схватила мантильку, шляпку и выбежала из комнаты, одеваясь на бегу.
Raskolnikov followed her and Lebeziatnikov came after him. Раскольников вышел вслед за нею, Лебезятников за ним.
"She has certainly gone mad!" he said to Raskolnikov, as they went out into the street. "I didn't want to frighten Sofya Semyonovna, so I said 'it seemed like it,' but there isn't a doubt of it. - Непременно помешалась! - говорил он Раскольникову, выходя с ним на улицу, - я только не хотел пугать Софью Семеновну и сказал: "кажется", но и сомнения нет.
They say that in consumption the tubercles sometimes occur in the brain; it's a pity I know nothing of medicine. Это, говорят, такие бугорки, в чахотке, на мозгу вскакивают; жаль, что я медицины не знаю.
I did try to persuade her, but she wouldn't listen." Я, впрочем, пробовал ее убедить, но она ничего не слушает.
"Did you talk to her about the tubercles?" - Вы ей о бугорках говорили?
"Not precisely of the tubercles. - То есть не совсем о бугорках.
Besides, she wouldn't have understood! Притом она ничего бы и не поняла.
But what I say is, that if you convince a person logically that he has nothing to cry about, he'll stop crying. Но я про то говорю: если убедить человека логически, что, в сущности, ему не о чем плакать, то он перестанет плакать.
That's clear. Это ясно.
Is it your conviction that he won't?" А ваше убеждение, что не перестанет?
"Life would be too easy if it were so," answered Raskolnikov. - Слишком легко тогда было бы жить, - ответил Раскольников.
"Excuse me, excuse me; of course it would be rather difficult for Katerina Ivanovna to understand, but do you know that in Paris they have been conducting serious experiments as to the possibility of curing the insane, simply by logical argument? - Позвольте, позвольте; конечно, Катерине Ивановне довольно трудно понять; но известно ли вам, что в Париже уже происходили серьезные опыты относительно возможности излечивать сумасшедших, действуя одним только логическим убеждением?
One professor there, a scientific man of standing, lately dead, believed in the possibility of such treatment. Один там профессор, недавно умерший, ученый серьезный, вообразил, что так можно лечить.
His idea was that there's nothing really wrong with the physical organism of the insane, and that insanity is, so to say, a logical mistake, an error of judgment, an incorrect view of things. Основная идея его, что особенного расстройства в организме у сумасшедших нет, а что сумасшествие есть, так сказать, логическая ошибка, ошибка в суждении, неправильный взгляд на вещи.
He gradually showed the madman his error and, would you believe it, they say he was successful? Он постепенно опровергал больного и, представьте себе, достигал, говорят, результатов!
But as he made use of douches too, how far success was due to that treatment remains uncertain.... Но так как при этом он употреблял и ду'ши, то результаты этого лечения подвергаются, конечно, сомнению...
So it seems at least." По крайней мере, так кажется...
Raskolnikov had long ceased to listen. Раскольников давно уже не слушал.
Reaching the house where he lived, he nodded to Lebeziatnikov and went in at the gate. Поравнявшись с своим домом, он кивнул головой Лебезятникову и повернул в подворотню.
Lebeziatnikov woke up with a start, looked about him and hurried on. Лебезятников очнулся, огляделся и побежал далее.
Raskolnikov went into his little room and stood still in the middle of it. Раскольников вошел в свою каморку и стал посреди ее.
Why had he come back here? "Для чего он воротился сюда?"
He looked at the yellow and tattered paper, at the dust, at his sofa.... Он оглядел эти желтоватые, обшарканные обои, эту пыль, свою кушетку...
From the yard came a loud continuous knocking; someone seemed to be hammering... Со двора доносился какой-то резкий, беспрерывный стук; что-то где-то как будто вколачивали, гвоздь какой-нибудь...
He went to the window, rose on tiptoe and looked out into the yard for a long time with an air of absorbed attention. Он подошел к окну, поднялся на цыпочки и долго, с видом чрезвычайного внимания, высматривал во дворе.
But the yard was empty and he could not see who was hammering. Но двор был пуст, и не было видно стучавших.
In the house on the left he saw some open windows; on the window-sills were pots of sickly-looking geraniums. Налево, во флигеле, виднелись кой-где отворенные окна; на подоконниках стояли горшочки с жиденькой геранью.
Linen was hung out of the windows... За окнами было вывешено белье...
He knew it all by heart. Все это он знал наизусть.
He turned away and sat down on the sofa. Он отвернулся и сел на диван.
Never, never had he felt himself so fearfully alone! Никогда, никогда еще не чувствовал он себя так ужасно одиноким!
Yes, he felt once more that he would perhaps come to hate Sonia, now that he had made her more miserable. Да, он почувствовал еще раз, что, может быть, действительно возненавидит Соню, и именно теперь, когда сделал ее несчастнее.
"Why had he gone to her to beg for her tears? "Зачем ходил он к ней просить ее слез?
What need had he to poison her life? Зачем ему так необходимо заедать ее жизнь?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Преступление и наказание, Часть 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Преступление и наказание, Часть 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Преступление и наказание, Часть 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Преступление и наказание, Часть 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x