(14) Тропарь – церковное песнопение, излагающее смысл праздника, а также стихи, следующие за ирмосом в каноне.
(15) Икос – богослужебное песнопение, прославляющее праздник или святого. Является частью утреннего канона (после 6-й песни), а также акафиста, где регулярно чередуется с кондаками.
(16) Канон – особая группа христианских богослужебных песнопений, входящих в состав утрени и связуемых в одно целое единством предмета (например, прославление того или иного святого). Каждый канон разделяется на песни, каждая из которых состоит из ирмоса и нескольких более кратких частей, называемых тропарями.
(17) Стихира – церковное песнопение вечерни и утрени, состоящее из многих стихов, связанных с определенным праздником, и предваряемых ветхозаветными стихами, обычно из псалмов.
(18) «Да и аз многогрешный и неразумный, последуя словеси похвалений твоих, слово плетущи и слово плодящи, и словом почтит мнящи, и от словес похваления собирая, и приобретая и приплетая». – Цитата из «Жития Сергия Радонежского», написанного Епифанием Премудрым.
(19) «Дева днесь Пресущественного рождает» – первые слова кондака Рождества.
3 Хмурые люди *
«Хмурые люди» – название сборника рассказов А. П. Чехова (1890). В основе эта подглавка – ответ Ремизова на анкету о Чехове. Опубл. Иллюстрированная жизнь (Париж). 1934. № 18. 12 июля. Беловой автограф – РГАЛИ. Ф. 420. Оп. 3. Ед. хр. 19. Л. 1–2. В сопроводительной открытке к тексту Ремизов писал редактору «Иллюстрированной жизни» Б. С. Хохлову 3 июля 1934 г.: «Если мой ответ пространен, очень прошу Вас, лучше не печатайте, но без меня не сокращайте» (РГАЛИ. Ф. 420. Оп. 3. Ед. хр. 19. Л. 3).
(1) Мои первые рассказы в рукописи Мейерхольд – показывал Чехову. Антон Павлович не одобрил… – Ср. в кн. «Иверень»: «Отзыв Чехова на словах Мейерхольду. Мейерхольд, щадя меня, путался, повторяя “надо работать”, но я-то за всеми словами чувствовал, что Антону Павловичу мое “декадентское” очень не понравилось» (Т. 8 наст. изд. С. 454–455).
(2) Не довелось мне в жизни встретить Чехова, но во сне однажды снился – См. коммент. к с. 411.
4 Потихоньку, скоморохи, играйте! *
Потихоньку, скоморохи, играйте! // Потихоньку, веселые, пойте! – Цитата из песни о скоморохах, опубликованной в сборнике А. Д. Григорьева «Архангельские былины и исторические песни» (М., 1904. Т. 1. С. XXIII). Та же цитата использована Ремизовым в повести «Крестовые сестры» (Т. 4 наст. изд. С. 139) и в сказке «Скоморох» (Т. 2 наст. изд. С. 317).
(1) … помер Лев Шестов! – Шестов умер в 1938 г. в клинике на ул. Буало.
(2) … ледяной блестящий май – Речь идет о смерти С. П. Ремизовой-Довгелло. См. письмо Ремизова Б. А. и А. М. Лазаревым от 11 нюня 1943 г.: «В воскресенье (13.VI) месяц, как померла Серафима Павловна. <���…> Только ночь пробыла она в госпитале (12 rue Boileau), прежде клинике, где Лев Исаакович простился с белым светом. Hemorragie cérébrate – я видел ее за 6 часов до смерти, но она меня не узнала. Так закончился путь: все, что было, отошло. И в той же мертвецкой она лежала с номерком, где и Лев Исаакович» (РГАЛИ. Ф. 420. Оп. 4. Ед. хр. 36. Л. 19).
(3) Тау – название буквы греческого алфавита.
(4) Крокмор – см. коммент. к кн. «Мышкина дудочка». С. 438.
(5) … огонь скорбей расставанья – Ср. название посвященного смерти С. П. Ремизовой-Довгелло произведения Ремизова «Сквозь огонь скорбей».
(6) «Папильон» (от фр.: papillon – бабочка) – ветреник, легкомысленный человек.
(7) «Пара гнедых, запряженных с зарею – жалких на вид» – Цитата из романса «Пара гнедых», являющегося сделанной А. Н. Апухтиным переработкой французского романса «Pauvres chevaux» (слова и музыка С. И. Донаурова), посвященного описанию похорон старой куртизанки.
(8) И вот все, что осталось – бедный Иорик! – Неточная цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет» (акт V, сцена 1).
(9) А ведь это не с какими программами тараканоморов – Имеются в виду догматические требования пуристов в разных областях искусств. См. полемику с ними в гл. «На большую дорогу», подглавка «Крестовые сестры».
(10) … мы завели газовую фур… – от фр. «four» – плита.
(11) … я пошел на открытие «Старинного театра». «Чудо Теофиле», постановка Н. Н. Евреинова – См. коммент. к кн. «Мышкина дудочка». С. 443.
(12) Адонис (греч. миф) – прекрасный юноша, возлюбленный Афродиты.
(13) … путь к Знамению – Имеется в виду православная церковь Знамения Пресвятой Богородицы на rue Michel Ange, рядом с домом № 7 по улице Буало. Там отпевали Евреинова.
Читать дальше