Род нынешнего боа, ошейник из пушных мехов; носили только во время дороги, в холод. (Прим. Вельтмана.) В основе домысла – «Слово о полку Игрреве». «Един же изрони жемчюжину душу из храбры тела чрес злато ожерелия». Значило – ворот, нашейное украшение. – А. Б.
Сироп из груш или яблок.
Кувшинах.
Крендели.
Вообще пирожное, от слова прягу – жарю.
Драгоценная бархатная материя. – А. Б.
Бисером.
Здесь: шейное украшение. – А. Б.
Род черевиков из сафьяна или кожи.
Кольца на сгибе кистей из меди, из серебра или из золота; древние браслеты.
Повязки.
Насмешливо.
Мраморной гробнице. – А. Б.
Селение.
Шапка.
Розовой и стройной красотой сияет.
Вьются.
Оконце с железною решеткой.
У древних Славян ходили в гости на красный калач в Ильин день или в день имянин. Богатые праздновали три дня. Гости сходятся, пьют, едят и поют, потом разламывают на части красный калач, испеченный из пшеничного теста на дрожжах и осыпанный проскурником.
Колеса.
Кружках.
Место при входе, у порога. «Челом ударили на стану в избе».
Крендели.
Спальня.
У древних Славян после свадьбы было обыкновение давать пирожный стол в доме жениха, после чего тесть угощал зятя, что и называлось хлебником.
Чернь (Новгородская Летопись, 145 стр.)
Хвостом (Прим. Вельтмана.) Например, летописная «звезда с хоботом» комета. – А. Б.
Славянский Кентавр. Известный в Русских Сказках Полкан богатырь.
Выведенный на воле.
Название вообще драгоценного камня.
Высокой. – А. Б.
Повязка на голове.
Посад, пригород.
Часть городской стены между двумя башнями. – А. Б.
Зубцы, гребень стены крепостной. (Прим. Вельтмана.) Основное значение слова – грудь. Персь как часть крепостной стены встречается только в Псковской I летописи, откуда, видимо, и взято Вельтманом. – А. Б.
Кремль, крепость. Название Псковского Кремля, может быть, происходит от слова Укромный, ибо в Кромахе были всегда погреба и тайники для укрытия жен и имущества во время нападений неприятельских.
У Монголов звание, принадлежащее зятьям владетельных князей.
У Монголов звание: управляющий знаменем.
Буйволов. – А. Б.
Палатка (по-монгольски).
Кружка, из коей пьют чай Монголы.
Дикая лошадь.
Кумыс, квашеное молоко, напиток монгольский.
Вино молочное.
Керамической плиткой. – А. Б.
Резная деревянная бахрома у лавок, у полок, у окон.
Покрывало для лавки. – А. Б.
Стол. – А. Б.
Здесь: возвышение. – А. Б.
Престол, торжественное кресло, трон. – А. Б.
Знамя. В Молдавском языке сохранилось слово сие. (Прим. Вельтмана.) Стяги часто упоминаются в «Повести временных лет» и других летописях; о «чрьленом (красном. – А. Б.) стяге» говорится в «Слове о полку Игореве». – А. Б.
Не спрятал.
Корзина.
Амазуни – на греческом языке значит: без груди.
Восстание, мятеж.
Дидис – по-литовски Великий, Диди-Ладо значит Великий Лад, бог войны. (См. в коммент.: Дида, Лад. – А. Б.)
Богиня непорочности (в древнеиндийской мифологии. – А. Б.).
Стенобитные машины. – А. Б.
Холмищам.
Род балкона с навесом.
Здесь и далее цитируется издание: Повесть временных лет. М., 1950. ч. 1–2. Цитаты приводятся в русском переводе или по-древнерусски (с упрощенной орфографией), если поясняются древние слова. – А. Б.
Читать дальше