— Всѣхъ людей? — повторилъ Яякъ съ недовѣріемъ.
— Такъ-таки всѣхъ до одного человѣка! — подтвердилъ Кителькутъ. — Баба тамъ есть старая, одна въ домѣ живетъ, и ту не пропустилъ. У него былъ чемоданъ съ американскими подпилками, чемоданомъ ее по головѣ огрѣлъ. Она послѣ него до вечера голосомъ кричала со страха.
— Го-го-го! — радостно засмѣялся Яякъ. — Чемоданомъ.
— Другой тамъ есть, Мичаньконъ (Мишанька), человѣкъ съ табачнымъ носомъ … Только хотѣлъ нюхнуть, а Янынтынъ ударилъ по табакеркѣ и приплюснулъ ее къ носу. Насилу отчихался..
— Го-го-го! — смѣялся Яякъ еще радостнѣе.
— Одну бабу съ избы столкнулъ; два мужика унять хотѣли — обоихъ повалилъ, обоихъ лозою дралъ, до третьяго голосу кричали, — продолжалъ Кителькутъ описывать подвиги неизвѣстнаго Янынтына.
— А за что онъ разсердился? — спросилъ Яякъ, нѣсколько успокоившись отъ смѣха.
— У Кулючина разбавленную бутылку взялъ. Вотъ! — объяснилъ Кителькутъ.
— Такъ и надо, — одобрилъ Яякъ, — такъ ихъ и надо! А къ Кулючину ходилъ?
— Зачѣмъ пойдетъ? — сказалъ Кителькутъ. — Онъ не вовсе глупъ. То казаки. У нихъ длинные ножи (сабли) есть. Еще могли бы причинить вредъ.
Яякъ не выразилъ особаго восхищенія мудростью этихъ соображеній.
— А ты кого поколотилъ? — спросилъ онъ полушутя.
— Мой умъ не тонетъ въ сердитой водѣ, — сказалъ Кителькутъ. — Смолоду живу, гостя. Ѣмъ чужое мясо чаще, чѣмъ свое. Стану ли дѣлать злое въ чужихъ домахъ?
— А сюда не привезъ? — полуутвердительно сказалъ Яякъ.
— Везъ, да на полдорогѣ кончилъ, — признался старикъ. — Сердце не можетъ терпѣть, зная ея присутствіе! Ему везъ, да не смогъ, — указалъ онъ на сына.
Нуватъ опять поднялъ голову.
— Пускай! — сказалъ онъ небрежно. — По крайней мѣрѣ, посуду видѣлъ, — довольно этого.
— А какая посуда? — спросилъ торопливо Яякъ. — Деревянная? Давайте вываривать [16] Чукчи и русскіе, опорожнивъ боченокъ со спиртомъ, выполаскиваютъ его горячей водой и ополоски выпиваютъ до послѣдней капли.
.
— Вываривали дважды! — отвѣтилъ старикъ. — Первый разъ, какъ слѣдуетъ въ голову вошло. Потомъ ужъ худо. Теперь ничего нѣтъ.
— Каттамъ мэркичкинъ [17] Ругательство.
, — не вытерпѣлъ Яякъ, чтобы не выругаться. — Сами лакаете, какъ собаки, а мы облизываемъ губы.
Кителькутъ пожалъ плечами.
— Сперва свое брюхо, потомъ брюхо дѣтей, потомъ сосѣдей, потомъ гостей! — отвѣтилъ онъ пословицей.
— Когда Пуречи беретъ «воду» у бородатыхъ [18] Такъ чукчи называютъ американцевъ.
— вдругъ заговорилъ Уквунъ, — съ огненныхъ кораблей — большія бочки, выше человѣка… не пьетъ одинъ, ставитъ на берегу… всѣ сосѣди пьютъ досыта… цѣлые поселки, женщины, дѣти… черпаютъ котлами, наливаютъ въ миски, хлебаютъ ложками, какъ похлебку… Не приходятъ въ умъ по цѣлой недѣлѣ…
Голосъ Уквуна звучалъ горечью. Кителькутъ пилъ ополоски самъ со своей семьей, не приглашая къ участію Уквуна и его жену.
Кителькутъ опять пожалъ плечами.
— Пуречи богатъ! — сказалъ онъ. — Живетъ подъ суконной крышей. Его шатеръ лучше нашей одежды. Можетъ давать!
Пуречи былъ самый богатый изъ торговыхъ чукчей въ поселкѣ Уэленъ на оконечности мыса Пээка, куда американскія суда приходятъ по нѣскольку разъ въ лѣто. Чукчи съ завистливымъ восхищеніемъ передавали, что у него даже лѣтній шатеръ сдѣланъ изъ краснаго сукна.
— Сами пьете водку, — упрямо повторилъ Яякъ, — намъ бы хоть чай давали.
— Развѣ я не пою чаемъ? — съ упрекомъ сказалъ Кителькутъ. — Если ты хочешь чаю, — скажи!
— Ей, наружные! — крикнулъ онъ, нагибаясь къ выходной стѣнѣ.
— Го? — отозвался звонкій женскій голосъ изъ наружнаго отдѣленія.
— Скорѣй чайникъ! — крикнулъ старикъ. — Гость пить хочетъ! Торопитесь!
— Я не о томъ! — поспѣшно возразилъ Яякъ. — Твое угощеніе претъ изъ брюха… И мнѣ, и упряжкѣ… Я объ иномъ чаѣ. Ты знаешь самъ…
Дѣйствительно, Кителькутъ не хуже другихъ жителей тундры исполнялъ обязанности гостепріимства и все это время угощалъ Яяка лучшимъ, что имѣлось между его запасами. Упряжку его онъ кормилъ наравнѣ съ своими собственными собаками, и готовъ былъ кормить ее еще сколько угодно времени.
Зато онъ оцѣнилъ чай и табакъ, привезенные отъ русскихъ и назначенные въ продажу, слишкомъ дорогой цѣной и рѣшительно отказывался уступить что-либо.
— Что дѣлать! — кротко сказалъ Кителькутъ въ отвѣтъ на упрекъ. — Мало привезъ отъ русскихъ. Въ одиночку ѣздилъ. Много ли положишь на одну нарту? А у меня много друзей. Еще не одинъ человѣкъ пріѣдетъ. Каждый годъ пріѣзжаютъ. А отказывать — грѣхъ.
Читать дальше