С. 146. Полуштоф -- четырехгранный стеклянный сосуд с коротким горлышком, вмещающий полштофа. Штоф -- старая русская мера жидкости (обычно вина, водки), равная 1/8 или 1/10 ведра.
С. 146. Представлен к первому чину.-- Вероятно, к чину коллежского регистратора.
С. 147. …чтоб я был у вас посаженым отцом… -- Посаженый отец -- заменяющий родителя жениха или невесты на свадьбе.
С. 148. Где же ты, младость удалая? -- восклицание, напоминающее по содержанию многие русские песни, романсы и куплеты. Ср., например: "Ах ты, молодость разудалая! Ах ты, жизнь моя горемычная!" (1844; см.: Григорьев П. И. Дочь русского актера.-- В кн.: Театр П. И. Григорьева, т. IV. СПб.--М., 1869); "Ах! ты молодость, моя молодость, ты разгульная и веселая!" (<1796>; см.: Вельяминов П. Л. Ох! вы славные русски кислы щи…-- В кн.: Песни и романсы русских поэтов. М.--Л., 1963, с. 172); "Ах, молодость, молодость! Весна моя красная! Ты когда, когда прошла, когда прокатилася?" (неизвестных лет, автор -- Н. Г. Цыганов; там же, с. 459); "Где вы, где вы, дни разгульные, Дни былые -- весна красная?.. Не видать вас больше молодцу, не нажить ему прошедшего!" (<1833>, "Предчувствие" А. В. Тимофеева; там же, с. 525) и др.
С. 148. …прибавления к "Губернским ведомостям"… -- В 1837 г. был принят закон о повсеместном издании губернских и областных ведомостей, при некоторых "Ведомостях" выходили особые приложения (Лисовский П. М. Библиография русской периодической печати 1703--1900 гг., т. I. Пгр., 1915, с. 94).
С. 149. Капитан… чин еще, так столбовой буду! -- Столбовой -- потомственный дворянин. В то время право потомственного дворянства в военной службе давал чин полковника.
С. 149. …читаю "Северную пчелу"… -- См. комментарий на с. 550-551.
С. 149. …какой гриб съел капитан… -- Съесть гриб (идиома) -- не получить, не добиться ожидаемого, обмануться.
С. 150. …ручка … была причиною прыщей, о которых будет говорено впоследствии. -- Впоследствии об этом в рассказе не говорится.
С. 151. Дом надворной советницы… -- Надворная советница -- вдова надворного советника, чиновника седьмого класса.
С. 152. -- Крови, Степка, крови! -- Пародируется возглас Отелло из одноименной трагедии Шекспира: "О, крови, Яго! Крови!" (в переводе И. И. Панаева; 1836). И. И. Панаев вспоминал, что вместо этой фразы знаменитый трагик В. А. Каратыгин произносил: "Крови, Яго, крови жажду я". "Ему казалось, что прибавление слов жажду я придавало большой эффект его реплике и поэтому было необходимо. В противном его нельзя было уверить" (Панаев И. И. Литературные воспоминания. <���Л.>, 1950, с. 368). Некрасов неоднократно иронически обыгрывал эту реплику -- ср. рецензию на "Мозаистов" Ж. Санд: "Ни одного убийства; ни одного стакана крови" (1841; ПСС, т. IX, с. 11; указано В. А. Егоровым); "Повесть о бедном Климе": ""Крови, крови!"-- готов был <���он> воскликнуть и, подобно дикому мавру, вонзить кинжал в грудь целого мира…" (1843; наст. над., т. VIII); рассказ "Новоизобретенная привилегированная краска братьев Дирлинг и К 0": "И, грозно молвив: "Крови! крови!.."" (1850; пародии "Ассан сидел, нахмуря брови…" -- см. выше, с. 388).
С. 153. Погибну я, как пламень дымный, Среди полей, среди глуши! -- вероятно, пародийные строки, написанные самим Некрасовым.
С. 153. …ни на земле, ни под землею! -- отголосок заключительной строки: "И да земле и под землей" -- стихотворения В. Г. Бенедиктова "Пещеры. Кизиль-Коба" из цикла "Путевые заметки и впечатления (в Крыму)" (<1839>) (в кн.: Бенедиктов В. Стихотворения, т. II. СПб., 1856, с. 74).
С. 153. …где встречаются души любящие и страдающие ~ Там ты найдешь ее! -- Тема встречи душ любящих в загробном мире была широко распространена в поэзия и прозе 1830-х гг. Некрасов отдал ей дань в первом своем сборнике (см. стихотворение "Встреча душ" и комментарий к нему: наст. изд., т. I, с. 206--208, 650--651). Но уже в 1841 г. она получает у него ироническое освещение -- ср., например, отзыв на повесть К. П. Масальского "Осада Углича" (ПСС, т. IX, с. 21; указано В. А. Егоровым) и рассказ "Несчастливец в любви…" (см. выше, с. 198).
С. 153. Ужели вечно будем мы бездомны! -- каламбур, обыгрывающий имя героини.
С. 154. …любовь без штрифок!..-- Штрифка (штрипка) -- тесьма, пришитая снизу к штанинам брюк и продеваемая под ступню или под обувь.
С. 154. …с плисовым воротником…-- Плис -- хлопчатобумажный бархат.
С. 155. …триковые ноги -- т. е. ноги в брюках из ткани трико.
С. 150. Мрачен и дик сидел капитан, за завтраком ~ его внимания.-- Ср. начало главы первой. Начало третьей главы совпадает с началом заключительной подглавки.