Михаил Лермонтов - A Hero of Our Time [New Translation]

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Лермонтов - A Hero of Our Time [New Translation]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Penguin Books, Жанр: Русская классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Hero of Our Time [New Translation]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Hero of Our Time [New Translation]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A brilliant new translation of a perennial favorite of Russian literature
The first major Russian novel, A Hero of Our Time was both lauded and reviled upon publication. Its dissipated hero, twenty-five-year-old Pechorin, is a beautiful and magnetic but nihilistic young army officer, bored by life and indifferent to his many sexual conquests. Chronicling his unforgettable adventures in the Caucasus involving brigands, smugglers, soldiers, rivals, and lovers, this classic tale of alienation influenced Tolstoy, Dostoyevsky, and Chekhov in Lermontov’s own century, and finds its modern-day counterparts in Anthony Burgess’s A Clockwork Orange, the novels of Chuck Palahniuk, and the films and plays of Neil LaBute.

A Hero of Our Time [New Translation] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Hero of Our Time [New Translation]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

As I re-read this page, I notice that I have substantially digressed from my subject… But what of it?… I am, after all, writing these diaries for myself, and therefore, whatever I throw into it, will become, in time, precious recollections.

________

Grushnitsky came in and threw his arms around my neck. He was made an officer. We drank champagne. Doctor Werner came in after him.

“I do not congratulate you,” he said to Grushnitsky.

“And why not?”

“Because, the soldier’s greatcoat suits you very much, and you have to admit that an infantry uniform, tailored here at the spa, will not bestow on you any allure… Do you see that until now you were an exception, and now you will join the general rule?”

“Goad me, Doctor! You won’t stop me from celebrating. He doesn’t know,” added Grushnitsky in my ear, “how much hope these epaulets have given me… Oh, epaulets, epaulets! Your little stars, your little guiding stars. No—I am now completely happy!”

“Are you coming to walk with us to the chasm?” I asked him.

“Me? I will absolutely not show myself to the princess until my uniform is ready.”

“Would you like us to make your joy known to her?”

“No, if you please, don’t tell her… I want her to see me…”

“Tell me, then, how are matters between you and her?”

He became embarrassed and thoughtful: he had a desire to boast, to tell lies—and yet he was ashamed to lie. But he was also ashamed to admit to the truth.

“What do you think—does she love you?”

“Love me? For pity’s sake, Pechorin, what notions you have!… How could that be, so soon?… Yes, and even if she does love me, then a proper lady wouldn’t say it…”

“Good! And, in your opinion I suppose, a proper person should also keep silent about his passions?”

“Eh, brother! There is a manner of behaving in everything; a lot goes unsaid, but is guessed…”

“That is true… But the love that we read in the eyes does not oblige a woman as words can… Be careful, Grushnitsky, that she doesn’t dupe you…”

“She?” he replied, lifting his eyes to the sky and smiling with self-satisfaction, “I feel sorry for you, Pechorin!”

He went off.

In the evening a large gathering set off to the chasm on foot.

In the opinion of the local scientists, this chasm is nothing other than an extinguished crater. It is located on the slopes of Mount Mashuk, one verst from the town. A narrow path leads to it between the shrubbery and crags; climbing up the hill, I gave my hand to Princess Mary, and she didn’t let go of it for the whole remaining portion of the walk.

Our conversation began with gossip: I started to go through our acquaintances, both present and absent. At first I exposed their amusing sides, and then their bad sides. My bile was excited. I began by jesting—and finished with sincere malice. Initially this amused her, and then it frightened her.

“You are a dangerous person!” she said to me. “I would rather be caught in the forest under the knife of a murderer than by your tongue… I beg of you in all seriousness: when it occurs to you to speak badly about me, take a knife instead and stab me—I don’t think you’ll find it difficult.”

“Do I really look like a murderer?”

“You are worse…”

I became pensive for a minute and then, adopting an air of being deeply troubled, said:

“Yes, such has been my lot since early childhood. Everyone would read on my face evil signs that weren’t even there. But they were assumed to be there, and so they were born in me. I was modest—and I was accused of craftiness: I started to be secretive. I had deep feelings of good and evil. No one caressed me; everyone insulted me. I became rancorous. I was sullen—other children were merry and chatty. I felt myself to be superior to them—and I was made inferior. I grew envious. I was prepared to love the whole world—and no one understood me—and I learned to hate. My colorless youth elapsed in a struggle with myself and the world. Fearing mockery, I buried my most worthy feelings in the depths of my heart: and they died there. I was telling the truth—and no one believed me—so I started lying. Having become familiar with the world and the mechanics of society, I became skillful in the science of life, but I saw how others without such art were happy, blessed with the advantages for which I tirelessly strived. And then, despair was born in my breast—and not the kind of despair that can be cured by the bullet of a pistol, but a cold, impotent despair, masked by politeness and a good-natured smile. I became a moral cripple: one half of my soul didn’t exist; it had dried out, evaporated, died. I had cut it off and thrown it away—while the other half stirred and lived at everyone’s service, and no one noticed this because no one knew about the other half, which had died. But now you have awakened the memory of it and I have read you its epitaph. To many, epitaphs are funny, but not to me, especially when I remember what lies beneath this one. However, I don’t ask you to share my opinion: if my antics are funny to you—please laugh. I let you know in advance that it won’t distress me in the least.”

At that minute I met her eyes: there were tears running from them. Her hand, leaning on mine, was trembling. Her cheeks were glowing. She was sorry for me! Compassion—a feeling to which women submit themselves so easily—had sunk its talons into her inexperienced heart. She was distracted throughout the whole excursion and didn’t flirt with anyone—and this was a great sign!

We arrived at the chasm; ladies abandoned their cavaliers, but she didn’t let go of my hand. The witticisms of the local dandies didn’t make her laugh. The steepness of the precipice at which she stood didn’t scare her, while the other young ladies squeaked and closed their eyes.

On the way back I didn’t resume our melancholy conversation, and she responded shortly and distractedly to my empty questions and jokes.

“Have you ever loved?” I asked her toward the end.

She looked at me intently, shook her head—and again fell into reverie: it was obvious that she wanted to say something, but she didn’t know how to start. Her breast was excited… What was there to be done? Her muslin sleeves were a weak defense against the electric spark that ran from my arm to hers. Almost all passions begin this way, and we often deceive ourselves, thinking that a woman loves us for our physical or moral attributes. Of course, these things prepare her heart for receiving the holy fire, but it is still the first bite that decides the whole matter.

“Wouldn’t you agree that I was most cordial today?” the princess said to me with a forced smile when we had returned from the excursion.

We parted.

She was dissatisfied with herself: she had accused herself of coldness… Oh, this is the first major triumph! Tomorrow she will want to recompense me. I know this all by heart already—that’s what’s so boring!

June 4

Today I saw Vera. She bored me to tears with her jealousy. The princess has taken it into her head, it seems, to trust Vera with her heart’s secrets: it must be said that that is a happy choice!

“I can guess where all this is leading,” Vera was saying to me, “and it would be better if you just simply told me now that you love her.”

“And if I don’t love her?”

“Well, then why are you pursuing her, alarming her, agitating her imagination?… Oh, I know you well! Listen, if you want me to trust you, then come to Kislovodsk in a week’s time. The day after tomorrow we will be going there. The Princess Ligovsky will be staying here for the meantime. Take an apartment nearby. We will stay in the mezzanine of a big house near the source; downstairs will be the Princess Ligovsky, and next door there is a house that belongs to the same owner, which is not yet occupied… Will you come?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Hero of Our Time [New Translation]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Hero of Our Time [New Translation]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Hero of Our Time [New Translation]»

Обсуждение, отзывы о книге «A Hero of Our Time [New Translation]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x