Иван Тургенев - Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867

Здесь есть возможность читать онлайн «Иван Тургенев - Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1981, Издательство: Наука, Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящий том объединяет произведения, написанные в 1860–1867 годах: роман «Отцы и дети» (1860–1862), рассказы «Призраки» (1863–1864), «Довольно» (1862–1865), «Собака» (1864–1866), роман «Дым» (1865–1867).

Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21

«Очарован» (франц.).

22

«Зют», «Чёрт возьми», «Пст, пст, моя крошка» ( франц.).

23

Неправильное употребление условного наклонения вместо прошедшего времени: «если б я имел» ( франц.).

24

«совершенно» ( франц.).

25

Превосходно ( лат.):

26

фреской ( итал.).

27

Пелуз и Фреми, Общие основы химии ( франц.).

28

Гано, Элементарный учебник экспериментальной физики ( франц.).

29

настоящий мужчина (homme fait — франц.).

30

Всякому свое ( лат.).

31

вот и всё (voilà tout — франц.).

32

в травах, словах и камнях ( лат.).

33

отправился к праотцам ( лат.).

34

даром ( лат.), по-любительски (en amateur — франц.).

35

новый человек ( лат.).

36

дружище ( лат.).

37

Спокойно, спокойно ( франц.).

38

Имеющий уши да услышит! ( франц.).

39

полезное с приятным? ( лат.).

40

головокружение ( франц.).

41

«Ложитесь» ( франц.).

42

В том же роде ( франц.)

43

свояченицей ( франц.).

44

в девятнадцатом веке ( франц.).

45

Что за мысль! ( франц.).

46

Где больной? ( нем,)

47

уважаемый коллега (wertester Herr Collega — нем.).

48

уже умирает ( лат.).

49

Сударь, по-видимому, владеет немецким языком ( нем.).

50

Я… имею… (Ich habe — нем. ).

51

Прощайте! ( англ.).

52

весьма почтенным ( франц.).

53

господин барон фон Кирсанов (нем.).

54

Божественный Кай Юлий Цезарь!.. ( лат.).

55

«Цезарь, Цезарь идет!» ( лат.).

56

пойдем ужинать ( франц.).

57

я пригласил ( франц.).

58

Макбет. Акт V-й, сцена 5-я.

59

Как не вспомнить тут слов Мефистофеля к Фаусту:

Er (Gott) findet sich in einem ew’gen Glanze,
Uns hat er in die Finsterniss gebracht —
Und euch taugt einzig Tag und Nacht.

<���Он (бог) обитает в вечном сиянии, нас он низринул в темноту, вам он отвел день и ночь ( нем.) >.

60

Дальнейшее — молчанье ( англ.) .

61

«спокойной ночи» ( нем.).

62

Возглас в игре, запрещающий делать дальнейшие ставки ( франц.).

63

«Сударыня, принцип собственности глубоко потрясен в России» ( франц.).

64

этим русским князьям ( франц.).

65

«верхушка, сливки» ( франц.).

66

«культ позы» ( франц.).

67

«налог в пользу бедных» ( англ.).

68

бог знает почему ( франц.).

69

«на хорошее и на плохое» ( англ.).

70

вольнодумка ( франц.).

71

Великому Карлу… ( итал.).

72

незначительный молодой человек ( франц.).

73

одну порцию бифштекса с картофелем ( франц.).

74

«Человек! бифштекс, картошку!» ( франц.).

75

еще стаканчик вишневки! ( нем.).

76

главенство народа ( франц.).

77

Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris? Nescio: sed fieri sentio et excrucior.

<(Ненавижу и люблю. Почему это бывает, может быть ты спросишь? Не знаю, но чувствую, что это так, и это мучительно ( лат.) >.

Катулл, * LXXXVI.

78

«молодой бессердечной девушкой» ( франц.).

79

«невозможные выражения» ( франц.).

80

«запрет» ( лат.).

81

Вы знаете ее строптивость! ( франц.).

82

у вас неблагородный облик ( франц.).

83

Это, знаете ли, очень естественно в молодых девушках ( франц.).

84

подлинных событий ( франц.).

85

какой она имела успех! ( франц.)

86

царица бала ( франц.).

87

обожатель прекрасного пола! ( франц.).

88

со всеми самыми лучшими кавалерами (франц.).

89

«Государь, несомненно Москва является центром вашей империи!» ( франц.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x