Анисья Тихоновна.Я ничего не знаю… он все врет!..
Засыпкин.Анисья, будет… где я?..
Ширинкин.Слава богу, очнулась…
(Стоявшие в дверях лица окружают Лену и стараются ее увести.)
Засыпкин.Оставьте… не троньте!.. Где я?.. (Подходит к дочери и хочет опуститься перед ней на колени.)
Лена.Папа… папа… я не знала… я…
Засыпкин.Лена… Господи, что это такое? (Бьет себя кулаками в грудь и хватается за голову.) Идите сюда все… Анисья… Вася… Я один виноват… во всем виноват… мой грех…
Ширинкин(хочет увести его). Иван Тимофеич, господь с вами… опомнитесь!..
Засыпкин(вырывается). Мой грех… одна была у меня дочь, и ту загубил!.. Всю жизнь добрых людей грабил… двух жен уходил, хотел третью убить… простите!..
Занавес
1887 {17}
Ни к селу, ни к городу (франц.).
Жюдик Анна (1846–1911) — французская опереточная актриса; неоднократно выступала в Петербурге.
Местный колорит (франц.).
Казачий «бекет» — казачий пикет.
Авва (церковн.) — отец.
У зажиточных заводских обывателей в службах, под сараем, обыкновенно выделывается горенка на всякий случай, где проживает прислуга или кто-нибудь из дальней бедной родни; такие горенка называются подсарайными. (Прим. Д. Н Мамина-Сибиряка)
Кулигами на Урале называют огороженные пряслом — изгородью — покосы. (Прим. Д. И. Мамина-Сибиряка.)
Цвета Bismark furioso — т. е. яркого, дикого оттенка (Бисмарка в молодости вследствие его необузданного характера называли «сумасшедшим Бисмарком»).
Руга — плата причту.
Не будем называть имена (лат.).
Навязчивую идею (франц.).
Навязчивую идею (франц.).
Сухарина — засохшее на корню дерево. (Прим. Д. Н. Мамина-Сибиряка.)
Где мой отец? (франц.)
Выражение «седьмая труба» восходит к христианской легенде, согласно которой, после того как вострубит седьмой ангел, наступит «конец света». Сказания о «светопреставлении» были особенно широко распространены в старообрядческой среде.
Имолки — жмурки, от слова имать, то есть ловить. (Прим. Д. И. Мамина-Сибиряка.)
Кацея (церк.) — кропильная чаша.
Раскольники признают только писаные образа, то есть краски на воску, на воде или яичном белке, а все остальные иконы, писанные масляными красками, называют «мазаными» и им не молятся. (Прим. Д. Н. Мамина-Сибиряка.)
Раскольничьи цветники— сборники духовных стихов и нравственных поучений.
Аер (лат). — воздух.
Блонды — шелковые кружева.
Иночество — черная монашеская шапочка. (Прим. Д. Н. Мамина-Сибиряка.)
Белая горячка (лат.).
Куржак— иней, изморозь.
Шелковая «головка» — головная повязка, платок.
«Зеленая улица» — два ряда солдат с палками, между этими рядами проводили истязуемого.
Болк (болок) — верх крытой повозки.
Действие происходит в сороковых годах прошлого столетия. (Прим. Д. Н. Мамина-Сибиряка.)
Очестливее — вежливее, почтительней.
Коморник — ключник.
Стихира — церковное песнопение на библейские мотивы.
Блендочка — рудниковым фонарь. (Прим. Д. Н. Мамина-Сибиряка.)
Инфлуэнца. Монолог.
Первая публикация не установлена. Включен автором в состав «Сибирских рассказов» в 1905 г. Печатается по тексту: «Сибирские рассказы», т. III, М., 1905. Рукопись (с пометой: «10 декабря 1890 г. Екатеринбург»); хранится в Свердловском областном архиве.
Дорогие гости. Эскиз.
Впервые опубликован в газете «Русские ведомости» 1898, № 241, 1 ноября. Включен автором в состав «Сибирских рассказов» при издании их в 1905 г. Печатается по тексту: «Сибирские рассказы», т. III, М., 1905.
Ночь. Эскиз.
Впервые опубликован в сборнике «Братская помощь пострадавшим в Турции армянам», М., 1897. Включен автором в состав «Сибирских рассказов» в 1905 г. Печатается по тексту; «Сибирские рассказы», т. III, М.,1905.
Читать дальше