Зач.: Но, занятая ими, она не заметила Анатоля и нашла его опять уж на своем месте.
Зачеркнуто: папинька, очевидно притворяясь
Зач.: только что она перешла в ложу Hélène, как
[Элен, представь меня графине Ростовой,]
Зачеркнуто: Hélène разговаривала со своим французом, a Pierre и
[женщины, хорошенькие женщины,]
[Честное слово, вы самая красивая женщина в нынешнем сезоне,]
[Дайте мне этот цветок.]
На полях: Она позволила ему вольность, она ласково посмотрела на него и началась та ретроспективная работа, которая доказала ей, что она его любила с самого начала. А любила, так он прекрасен. Это спокойствие, мужественность.
А он — приемы романтика и ловеласа.
Зачеркнуто: Она заметила, что четыре глаза от рампы, не переставая, смотрели на нее. Это был какой-то знакомый красивый мущина и персиянин.
Зач.: всей душой
Зачеркнуто: как интересует всякую женщину победитель, следовательно, ценитель женщин. «Влюбился ли этот в меня?» подумала Наташа.
Зач.: В антракте она заметила выходившего из партера кавалергарда с Долоховым. Они опять взглянули в их ложу. И Наташе таким <���старым> приятелем показался этот кавалергард по его взгляду и улыбке. Он был
Зачеркнуто: В ложу к ним входили многие в этом антракте, но не было ни Pierr’a, ни Анатоля. Анатоль куда-то вышел.
Зач.: с тем же поскрипыванием сапог по ковру.
Зач.: невольно, несколько раз
Зачеркнуто: Анатоль, добродушно улыбаясь, близко наклоняясь к Наташе своей душистой головой, просто и весело [стал] говорить с нею. Наташа весело улыбалась ему. Ей приятно было видеть, что в нем не только ничего не было страшного, но что [он] был очень добрый, веселый и милый человек.
Зач.: красивый
Зач.: — Вы будете очень хороши амазонкой.
Зач.: — Уж я знаю.
— Я бы был вашим кавалером.
Зач.: История Долохова <���Долохов был>. С 1807 года <���после> <���был выслан [?]> со времени своей дуэли много пережил и переиспытал и недавно опять поселился в Москве.
Зачеркнуто: регулярный
Зач.: Но искусство ли, такт ли
[карточный долг свят,]
Зач.: Ну, так погостите у меня, может вздумаете подписать.
Во второй редакции:
Вскоре после того, как Долохов объиграл Ростова, рассказывали, что он, опоив дурманом, обыграл еще одного бывшего купца и пыткой принудил этого купца заплатить деньги.
Во второй редакции вместо зачеркнутого: и там изувечил девушку, дочь пастора, и был отдан под суд — и там был отдан под суд за какой-то зверский поступок с дочерью одного пастора.
Зач.: родственником
Зачеркнуто: Долохов был в припадке своей жестокости.
В рукописи: им
Зач.: последние
Зач.: Мать, обливаясь слезами, перечитывала это и прежние такие же письма, когда в <10> 11 году зимой старый дворник Гаврила пришел сказать, что мужик пришел спрашивать. Ольга, сестра, пошла посмотреть. Одни женщины боялись. Как вдруг вскрикнул мужественный голос, и в кафтане вбежал бледный Долохов и упал в обморок в объятия матери. Это был он. Он пешком пришел из Камчатки. Он был в диком [виде], татуирован, он ездил вокруг света. Он боялся всего. Его велено было расстрелять за бунт, произведенный на корабле. Он тайно пришел. Мать спрятала его, но тайна скоро узналась и важные лица тайно (secret de la comédie) видели этого странного человека и хлопотали за него. Он сделался даже известностью и модой.
На полях: На Кавказе и у горцев.
Читать дальше