[«гвардия умирает, но не сдается»,]
Солдатская игра в карты.
Черес — кошелек в виде пояска, который солдаты носят обыкновенно под коленом.
Солдатское кушанье — моченые сухари с салом.
[полоса неудачи,]
[счастье отвернулось,]
[Да, дорогой мой, дни идут один за другим, но не повторяются,]
[положение в свете,]
[Отец давал мне 10 000 ежегодно.]
[я был принят в лучшем обществе Петербурга, я мог рассчитывать]
[но особенно я владел этим светским жаргоном,]
[так это связь с г-жей Д.,]
[Мой отец, вы слышали о нем]
[он лишил меня права на наследство]
[он был последователен.]
[лагерная жизнь,]
[меня увидят под огнем]
[и, знаете, с этим обаянием несчастья! Но, какое разочарование.]
[Надеюсь, что этим достаточно сказано,]
[Вы не можете себе представить, сколько я перестрадал.]
[при тех маленьких средствах, которые у меня были, я нуждался во всем,]
[с моей гордостью, я написал отцу,]
[весь ваш]
[Есть у вас папироса?]
[авторитет]
[сын управляющего моего отца,]
[вы знаете...]
[меня видели под огнем,]
[войну, лагерную жизнь,]
[Это ужасно, это убийственно.]
[по душе]
[вы выше этого; дорогой мой, у меня нет ни гроша.]
[можете вы одолжить мне 10 рублей серебром?]
[и мой отец...]
[не беспокойтесь.]
[с легким сердцем]
[порядочных женщин,]
[и у меня слабая голова.]
[в нижнем этаже,]
[Утром я выезжал, ровно в 5 часов]
[Надо признаться, что это была очаровательная женщина!]
[всегда веселая, всегда любящая.]
[Я за многое упрекаю себя перед нею. Я ее часто заставлял страдать.]
[Я разбит.]
[достоинства в несчастьи]
[отпечаталась на мне,]
[рок]
[я не могу,]
[я доказал,]
[Довольно,]
[они израсходуются для того, чтобы принять нас.]
[Прошу вас, господа!]
[свиданье!]
Конец фразы несколько раз переделан. Редакция, предшествующая окончательной: но все то, въ чемъ вы должны разочароваться, узнаете вы еще изъ моего разсказу.
Абзац редактора.
Два последние слова написаны над зачеркнутым: изъ котораго изгнаны подданные Шамиля
Первоначально было: въ Саратовской гу; последнее недописанное слово исправлено на: или, вставлено слово: городѣ, а Саратовской по ошибке не исправлено.
Над строкой надписано: по ихъ, хотя военнымъ, но совершенно англійскимъ одеждамъ
Написано над зачеркнутым: парень
Абзац редактора.
[Можно сказать, пожалуй, что вы мной недовольны.]
[Это хороший малый,]
В подлиннике: зонтомъ
Дальше между строк другими чернилами и более крупным почерком позднейшая вставка: Что онъ храбрый былъ
Первоначально после слов: набралось зрителей. — было с новой строки: «Да, кому больше дѣлать нечего; но тутъ по крайней мѣрѣ зрители знаютъ, что ихъ не убьютъ, а тамъ, пожалуй, и зрителя зацѣпитъ».
«Вотъ и это мнѣ хочется видѣть, какъ это люди не боятся, что ихъ убьютъ».
«Какъ не боятся? другіе и боятся, да дѣлать нечего.»
«Ну какже не интересно узнать: какимъ образомъ люди боятся, а все-таки рискуютъ; и что же такое называется храбрость?»
Слова: Еще мнѣ хочется кончая: что такое храбрость» написаны другими чернилами и очень крупным почерком по первым строкам первоначального текста; конец его перечеркнут крест-на-крест.
Читать дальше