(227) … после вымышленного сообщения о новом парижском журнале « Щипцы »: обиделись литературные дамы . – Речь идет о негативном восприятии Мариной Цветаевой одной из достаточно жестоких «шуток» Ремизова – пущенной им «газетной утке» о том, что поэтесса собирается участвовать в некоем новом парижском журнале с «дамским» названием «Щипцы». См. упоминание об этом в письме К. В. Мочульского к Д. А. (в монашестве Иоанну) Шаховскому от 1925 г.: «Марина Цветаева в Париже, но к «Щипцам» никакого отношения не имеет, выдумал Ремизов, хотя и отрицает» (арх. Иоанн Шаховской. Биография юности. Paris, 1977. С. 242)
(228) … появившаяся в рижском иллюстрированном « Огоньке » фотография . – Речь идет о рижском еженедельном художественно-литературном журнале «Наш огонек», в котором Ремизов сотрудничал в 1925 г.
(229) « письмо Ромэна Роллана ». – Это письмо было напечатано как письмо-предисловие во французском переводе романа Ремизова «Крестовые сестры»: Remizov A. La maison Bourkov (Soeurs en croix). Roman, traduction du russe par Robert et Zénita Vivier, Paris, 1946, éd. du Povois (первый перевод романа появился с предисловием Р. Вивье в 1929 г.: Remizov A. Soeurs en croix Paris, éd. Rieder, 1929).
(230) « Inferno » ( um. ). – Ад.
(231) Маракулин – главный герой романа «Крестовые сестры».
(232) «Vous êtes un des hommes ~ tombe » ( фр .). – «Вы один из тех людей, кто объявил и подготовил землетрясение, которое обрушило Бурков дом… – Но где же в вашей книге „мастера“ (в „готическом“ смысле: архитекторы), которые построят дом лучше? Маракулин не сможет и никто из его сотоварищей не сможет. Нужно создать новую человеческую расу. Способен ли еще ветхий Адам посеять в чрево Евы живое семя, семя, не тронутое червем первородного греха и гадами, вылезшими из другой плесени, накопившейся на протяжении веков?…Кто знает? Я кричу ему: „Давай, старина!“»
(233) … mademoiselle Pédon et son cabot …( фр .) – мадемуазель Пэдон и ее собака.
(234) « buves les vins du Postilion » ( фр .) – пейте вина Постийон.
(235) « bleue » ( фр .) – букв.: голубая. Имеется в виду сорт сигарет.
(236) …« cependant Utysse ~ de l’antre …» ( фр .) –…«между тем, Утис искал способ выбраться из пещеры».
(237) Les crignasses ( фр .) – контаминация французских слов: «crinière» – шевелюра и «tignasse» – нечесаные волосы.
(238) « il a plu » ( фр .) – шел дождь.
(239) « ilpleuva » ( фр .) – неверная грамматическая форма (контаминация формы « ila plu » с прошедшим временем от глагола «pleurer – «плакать» – «il pleura» – «он заплакал».
(240) Селин Луи (Céline Louis, 1894–1961) – французский писатель, языковые поиски которого Ремизов высоко ценил.
(241) « la princesse noire Zama et l’enigmatique Karmox ( фр .) – черная принцесса Зама и загадочный Кармокс
(242) « départ », « arrivée » ( фр .) – старт, финиш.
(243) …« chacun pour soi ~ mentir » ( фр .). – «Каждый за себя, земля для всех… истина – это смерть; нужно выбирать – умирать или лгать».
(244) … а кто написал Лэ Мизерабль Гюго ? – Шутка Ремизова. «Отверженные» (по-французски: «Les Misérables») – роман Виктора Гюго.
(245) « attention! »( англ ) – внимание!
(246) … sept, huit, neuf …( фр .) – …семь, восемь, девять…
(247) Я познакомил детей и с моим « фейерменхеном »… – В мире Ремизова всегда присутствовали чудесные куклы, чудища-куклы, магические «чучела-чумичела», материализованные духи его фантастического и фольклорного воображения – чертики из кн. «Посолонь», цверги, маленькие игрушечные звери. Ремизов вспоминал: «В Берлине первым появился цверг – Feuermaennchen и он вызвал во мне целый мир ни на что не похожих существ. Я протянул веревку и они понемногу перешли на воздух. Все берлинские игрушки пропали и только Feuermaennchen со мной. В Париже первым появился Esprit – деревянная конструкция» (Кодрянская. С. 120). О фейерменхене, талисмане берлинской жизни, Ремизов писал в кн. «Кукха»: «…это мой советчик тут, Огневик – Feuermaennchen – заботился о тепле и свете! – сам к нам пришел, за печкой жил…» (Кукха. С. 120).
(248) Злобин Зосима Павлович (1901–1965) – артист, хореограф, работал в театре Вс. Э. Мейерхольда.
(249) Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874–1940) – актер, режиссер, реформатор русского театра. Ремизов познакомился и подружился с ним во время пребывания в ссылке в г. Пензе. В 1903 г. после окончания срока ссылки Ремизов по приглашению Мейерхольда приехал в Херсон на сезон 1903/04 г., где поступил в руководимое им «Товарищество новой драмы» на должность заведующего репертуаром и литературного консультанта. Ремизов сыграл значительную роль в пропаганде европейской «новой драмы». Однако служебные отношения между ним и Мейерхольдом сложились так, что Ремизов был вынужден оставить антрепризу после херсонского сезона, продолжая, тем не менее, статьями и переводческой деятельностью поддерживать новаторские поиски Мейерхольда. Подробнее об истории участия Ремизова в «Товариществе новой драмы» см.: 1) А. М. Ремизов и «Товарищество Новой драмы». Из переписки А. М. Ремизова с В. Я. Брюсовым, О. Маделунгом, Вяч. И. Ивановым, Л. Д. Зиновьевой-Аннибал, Г. И. Чулковым, А. П. Зоновым, М. А. Михайловым. 1903–1906 / Подгот. фрагментов писем Н. Памфиловой и Е. Обатниной; Сост. и коммент. Н. Памфиловой и О. Фельдмана // Театр. 1994. № 2. С. 104–117, 2) Мейерхольд В. Э. Наследие / Сост. и коммент. О. М. Фельдмана и др. М., 1998. Т. 1 (по указ.); 3) Письма А. М. Ремизова к П. Е. Щеголеву. Часть II. Одесса. Херсон. Одесса. Киев. (1903–1904). Публикация А. М. Грачевой / Ежегодник Рукописного Отдела Пушкинского Дома на 1996 год. СПб., 2001. С. 153–205. В конце 1900-х-1910-е гг. Мейерхольд высоко ценил творчество Ремизова-драматурга (см.: Мейерхольд. Переписка. 1896–1939. М., 1976). В годы второй русской революции Ремизов некоторое время работал под его руководством в ТЕО Наркомпроса. В последний раз они встретились во время гастролей театра Вс. Э. Мейерхольда в Париже.
Читать дальше