БОРИС КОНСТАНТИНОВИЧ ЗАЙЦЕВ
Собрание сочинений
Том 3 ЗВЕЗДА НАД БУЛОНЬЮ
Романы. Повести. Рассказы. Книга странствия
Составитель, автор вступительной статьи и примечаний Т. Ф. Прокопов
Издание осуществляется при участии дочери писателя Н. Б. Зайцевой-Соллогуб
Разработка оформления Ю. Ф. Алексеевой
Шрифтовое оформление В. К. Серебрякова
Редактор В. П. Шагалова
Художественный редактор Г. Л. Шацкий
Технический редактор И. И. Павлова
Корректоры Н. Д. Бучарова, А. 3. Лазуткина
Лицензия на издательскую деятельность ЛР № 010058 от 23.10.96 Подписано в печать 28.05.99.
Формат 84х108 1.32. Бумага писчая. На вкл. – мелов. Гарнитура Таймс. Печать высокая.
Усл. печ. л. 30,35 (в т. ч. вкл. 0,11). Уч. – изд. л. 35,99 (в т. ч. вкл. 0,03).
Тираж 5000 экз. С – 10. Зак. 815. Изд. инд, ЛХ-163
Издательство «Русская книга» Комитета Российской Федерации по печати.
123557, Москва, Б. Тишинский пер., 38.
Отпечатано на издательско-полиграфнческом предприятии «Правда Севера».
163002, г. Архангельск, Новгородский пр., 32, тел. 65-37-65.
поклонник (ит).
Музыка (фр.).
вопрос чести (фр.).
прием гостей в саду (англ.).
сохранение пропорции (фр).
выскочка (фр.).
война (ит.).
берег Скьявони (ит.).
большой вор (нем).
v
трудности жизни (фр.).
новая жизнь (ит).
Латинские предлоги. (Примеч. ред)
немедленно (от фр. immediatement)
прачка. Русский хорошо воспитан (фр.).
в швейной мастерской, ателье (от фр. couture).
первая (старшая) продавщица (фр)
и все (фр.).
Грязные пацаны! Кретины! (фр)
Зал Друо (фр.).
улица Тильзит (фр.).
компаньонка (фр).
Входите! (фр)
Мельхиседек, имя странное. Никогда не слышал (фр).
Я в этом уверен (фр.).
Удостоверение личности (от фр. carte d'identiti).
Жизнь тяжела (фр).
О, это добродетельная женщина… Она умеет жить (фр.).
хорошо освежаются простыни (фр.).
приходящая прислуга, экономка (фр.).
О, она честна, эта дама (фр)
Чего желаете, мадам? (фр)
Две бутылки белого… (фр)
«Замок Лупиак» (фр.) – сорт вина.
Иисус Христос, Мария (фр).
харчевня, закусочная (фр.).
Королевская таверна (фр.).
«Благодарность» (фр).
милый, дорогой (фр.).
– Нет, господин (фр.).
прекрасная Олимпия (ит.).
какие-то шесть-семь сотен тысяч сбереженных франков (фр).
свидание (фр).
Элен! (фр.)
контрольные работы (фр.).
экзамены (фр).
Марка вина.
Не совсем (фр.).
так верблюд, верблюд! (фр.)
фирма (фр.).
От фр. goder – топорщиться; особый покрой юбки.
легкий завтрак (фр. petit dejeuner).
От фр. charger – грузить, загружать, нагружать.
авария (от фр. assident).
Протокол (от фр. contravention).
старая рухлядь, которая поплевывает на новобранцев (фр.).
торговый дом, фирма (от фр. maison).
«подождите минуту» (фр.).
монастырь (фр.).
Здесь: семейство (фр.).
Святая капелла (фр.).
Безработный? (фр)
стипендию (фр.).
причастился (фр.).
внаем (фр.).
Читать дальше